• ベストアンサー

for(期間)とbefore(時)の順番

「私は夕食前に2時間英語を勉強する」という文を英語にしたとき、 1. I study English for 2 hours before dinner. 2. I study English before dinner for 2 hours. と、どちらが正解なのでしょうか?また、両方OKなのでしょうか?また、その理由(論理)があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

#2です。 英語を勉強すると、日本語とは語順が違うんだなということに気づき、誰でもこのような疑問を抱くと思います。確認ですが、#1、#2の回答者も、(1)の表現だけが正しいとは言っていません。繰り返しになりますが、私はどちらかと言えば(1)がいいと思います。 >しかし、結論としては、他動詞とその目的語の間を除けば、副詞はどこに入れても構わない、話し手の気分次第、ということになっているそうですよ。(江川泰一郎さんの名著・英文法解説によりました。) →これは極論ではないでしょうか?話しての気分次第というのは、話し手の自然な心の動きを反映してということであって、それとは関係なくどこでもいいといのとは違うと思います。日本語にある程度の自然な語順があるように、また、英語にも一定の自然な語順があると思います。質問者さんはそれを尋ねておられると思うのですが。 >「私は夕食前に2時間英語を勉強する」という文を英語にしたとき、 1. I study English for 2 hours before dinner. 2. I study English before dinner for 2 hours. →質問者さんの元々の日本語の語順や、修飾語と動詞の位置関係から考えると(1)の方が自然だと思われます。上級者でない英語の教科書には、(2)の方載せないと思います。 もし、日本語が「私は2時間夕食前に英語を勉強する」というように、修飾語が入れ替わっていれば、(2)の方がそれに対応した英語表現かも知れません。 日本語としてどちらが自然か(正しいかではなく)と問われれば、大抵の人はおそらく最初の方だと思うのではないでしょうか?いずれにせよ、時を表す表現の before dinner が後に来るのが普通は自然だと思います。

kaze2004
質問者

お礼

再度、ご回答ありがとうございました。とてもわかりやすかったです。

その他の回答 (3)

  • mackbogey
  • ベストアンサー率31% (32/102)
回答No.3

ずいぶん細かいことにこだわるのですね。  どちらかの文章が正しいか、といったら、どちらも正しいです。  言った人が、夕食前に勉強するんだ、といいたいのか、2時間勉強するんだといいたいのか、その違いだけでしょ?  強調したいことを前に言うのは、日本語も英語も同じです。  回答者1番さんへ。「for 2 hours」が「dinner」を修飾する、ですって? つまり2時間かけての夕食という意味にとられる恐れがあるといいたいのですか。まさか。そんなことは、ありえません。  回答者2番さんへ。引用した文章で副詞の順序を説明していますが、参考にはなるでしょうが、大事な原則が2つ欠けています。  1つは「頻度」です。つまり「always」とか「seldom」「never」などは動詞のすぐ前におかれるという原則です。  2つめは、文頭に置く副詞があるという原則です。それは (a)話し手の気持ちを表す場合(Unfortunately,...) (b)話し手の考えをあらわす場合(Naturally,...)(当然のことだ けど……) (c)話し手の判断の確実性を表す場合(Perhaps/Maybe,..)など   色々あります。  しかし、結論としては、他動詞とその目的語の間を除けば、副詞はどこに入れても構わない、話し手の気分次第、ということになっているそうですよ。(江川泰一郎さんの名著・英文法解説によりました。) 

kaze2004
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。ただ単にわからないから利用させていただきました。おかげでこうしてクリアな回答を頂くことができたので、自分ではそう感じてはいませんでしたが「細かいところにこだわって」正解でした。

回答No.2

>1. I study English for 2 hours before dinner. >2. I study English before dinner for 2 hours. 普通は 1 を使います。2 は「2時間を強調」したい場合です。 なぜ、1 が普通かと申しますと、 I studied English hard yesterday. I got up very early this morning. のように、英語では「時を表す表現は普通文末に来る」のです。その他の副詞表現は上の例の様にその前に来ます。お尋ねの文では、before dinner は時を表していますね。 ついでですが、英語では副詞は次の順番で普通は並べられます。 I walked to the station very quickly yesterday. すなわち、【場所】+【様子】+【時間】の順番です。 お役に立てば幸いです。

kaze2004
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

noname#20877
noname#20877
回答No.1

I study English before dinner for 2 hours.が間違いかどうかは分かりませんが、I study English for 2 hours before dinner.の方が良いと思います。 for two hoursはstudy Englishを修飾するので、study Englishの直後に置くのが良いと思います。study English for 2 hoursをひとかたまりと考えるべきでしょう。 before dinnerの後に置くと、for two hoursがstudy Englishを修飾しているのか、dinnerを修飾しているのかがはっきりしないので、1の順序が良いと思います。

kaze2004
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。