- ベストアンサー
海外では通用しない英語
和製英語とか、海外では通用しない発音ってありますよね。 どんなのがあるか教えてください。 例)ミシン → ソーイングマシーン(a sewing machine) 例)マクドナルド → マクダーナルズ(McDonald's)
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (12)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.13
- biscuits7357
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.12
- Mihono3326
- ベストアンサー率29% (29/98)
回答No.11
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.10
noname#38293
回答No.9
- LiccoMicco11
- ベストアンサー率6% (21/310)
回答No.8
- pupukara
- ベストアンサー率25% (17/68)
回答No.7
noname#107878
回答No.6
- D-X
- ベストアンサー率31% (10/32)
回答No.4
- phj
- ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3
- 1
- 2
お礼
回答ありがとうございます。 infoseekの英語翻訳ではヴァージンロードは「Bridal aisle」と出ました。やっぱ通路ですね(笑) 「きゃんぱぅりおーじんじ!!!」 pupukaraさん、お疲れ様でした~
補足
翻訳したのはinfoseekでは無くExciteのものでした。 the aisle leading to the alter in a church wedding. がinfoseekの訳でした。やっぱ通路ですね