- ベストアンサー
海外では通用しない英語
和製英語とか、海外では通用しない発音ってありますよね。 どんなのがあるか教えてください。 例)ミシン → ソーイングマシーン(a sewing machine) 例)マクドナルド → マクダーナルズ(McDonald's)
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
和製英語とか、海外では通用しない発音ってありますよね。 どんなのがあるか教えてください。 例)ミシン → ソーイングマシーン(a sewing machine) 例)マクドナルド → マクダーナルズ(McDonald's)
お礼
回答ありがとうございます。 infoseekの英語翻訳ではヴァージンロードは「Bridal aisle」と出ました。やっぱ通路ですね(笑) 「きゃんぱぅりおーじんじ!!!」 pupukaraさん、お疲れ様でした~
補足
翻訳したのはinfoseekでは無くExciteのものでした。 the aisle leading to the alter in a church wedding. がinfoseekの訳でした。やっぱ通路ですね