• ベストアンサー

海外のホテルでクリーニングを出すときに・・

海外のホテルで男性用のカジュアルなチノパン(スラックス?)を クリーニングに出したいのですが、ちょうど真ん中に入るラインを入れて欲しくありません。 入れて欲しくない旨、伝票で一言書いておきたいのですが、 英語でなんと書けばいいのでしょうか? もしくは言葉で伝えないとまずいですか? よろしく教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taro_2005
  • ベストアンサー率32% (23/70)
回答No.4

Don't put a crease on my pants.

ozon_ozon
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。年末年始にマレーシアのランカウイに行きました。そのときに伝票に書いてみましたが、おっしゃる意味はもちろんあっていると思いますが、クリーニングのスタッフはよーく考えたら現地人。おもいっきり折り目をつけられてしまいました。ホテル側の配慮も足りないのかもしれませんが、他にもいろいろとあったので折り目ぐらいでクレームをつけるのは辞めました・・。 また負けじと伝票にか書いてみます。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • j2000jp
  • ベストアンサー率42% (874/2047)
回答No.3

えーと・・・ 洗濯してプレスまではして欲しいけど、「折り目」は付けないで欲しい と言う事ですよね? それとも、洗いっ放しでプレスすらしないで欲しい と言う事でしょうか?

ozon_ozon
質問者

お礼

>洗濯してプレスまではして欲しいけど、「折り目」は付けないで欲しい と言う事ですよね? そうです!その通りです。プレスはしてほしいです。

  • opechan
  • ベストアンサー率51% (398/773)
回答No.2

依頼の伝票にあるチェック欄で表現できなければ、余白に何か書いておいたほうがいいと思います。 Iron or press is NOT requiredてなところでしょうか。

ozon_ozon
質問者

お礼

すみません。私も英語がまったく得意ではありませんが、それだと洗いのみという意味になってしまいませんか? ラインを入れないという意味だといいのですが・・。

  • j2000jp
  • ベストアンサー率42% (874/2047)
回答No.1

英語オンチなので正しい表現か判りませんが、 "Please No press lines !!" で、わかると思いますよ。 尤も、メイドさんに直接手渡してその際に現物で説明すれば、一番確実でしょうけど。

ozon_ozon
質問者

お礼

私もおっしゃる通りでいいのかなぁ。と思ってましたが自信がないので投稿してみました。ちょっといろいろな回答がでてますのでもうしばらく閉めないでおきます。ありがとうございます。

関連するQ&A