• ベストアンサー

笑ってしまう言い間違い

間違ってはいるんだけど、雰囲気で理解出来てしまう言い間違いってありませんか?私の場合、 「単刀直入」を「産地直送」(余計な中間業者を介さずストレートに来るんで、なんとなく聞き入れてしまう) 「サンスクリット語」をヒンズースクワット語」(両者インドのイメージなんで) ちょっとシャレにならないところでは、「病み上手の死に下手」を「病み上手の死にぞこない」などがあります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • teawheel
  • ベストアンサー率38% (40/105)
回答No.12

こんにちは。 わたし(女)は、中学生の時にクラスメートの男子のちょっとしたイタズラに対して、 「もぉ~、くちづけしちゃうぞ!」 と言ってしまったことを今でも思い出します。 「告げ口(つげぐち)しちゃうぞ」 といったつもりだったのに。 クラスがシーンとなって、その後どよめいた事は言うまでもありません。本当に顔から火が出ました。 今では懐かしく思い出し笑いできる年齢になりましたが。。

de-niro
質問者

お礼

>「もぉ~、くちづけしちゃうぞ!」 ツボにはまりました。大爆笑。 こういった本人は真剣に怒ってるのにとんでもない言い間違いをしてるってパターンは笑えますね。昔、ニュース報道で建設反対を叫ぶ住民側の口下手そうな滑舌の悪い代表者が「自然を守る気があるのか?自然を守らない気がないのか?はっきりしろ!」と難解な質問を問うていたのには笑いました。 ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (20)

  • tetsu_002
  • ベストアンサー率17% (28/156)
回答No.10

ほんの一例ですが、かみさんのお母様が  「ジャイケル・マクソン」 ← 「マイケル・ジャクソン」  「はぎく」         ← 「歯茎」  「ジョージジャーゲ」   ← 「ジャージ上下」 伝染して最後にはどちらが正しいかわからなくなります(笑)

de-niro
質問者

お礼

>「はぎく」 ← 「歯茎」 ってのは笑えますね。健康だと「はぐき」で歯槽膿漏や歯周病で弱っていると「はぎく」。あるいは、「食事中、硬いカケラが歯茎にあたって痛かった様子」を一言で表現すると「はぎく」用例「おばあちゃんの東京土産の雷おこしは美味しかったが、硬かったので、何度かハギクした」なんて使えそうですね。 >「ジャイケル・マクソン」←「マイケル・ジャクソン」 全盛期の名を馳せた頃が「マイケル・ジャクソン」スキャンダルだらけの現在が、「ジャイケル・マクソン」って感じですね。 ご回答ありがとうございます。

noname#16331
noname#16331
回答No.9

「地盤沈下」を「地面沈下」。 もう、それで貫こうかと…地面沈下で(笑)

de-niro
質問者

お礼

>「地盤沈下」を「地面沈下」 意味合い的には、あながち外れてもいませんよね。 私は「老若男女」=「ろうにゃくなんにょ」と言おうとすると「ろうにゃくにゃんにょ」といってしまうので、「ろうじゃくだんじょ」(全て漢音)で貫こうと思います。(笑)しかし、なぜ「老若男女」は呉音で読むんだろう? ご回答ありがとうございます。

  • ogojo3
  • ベストアンサー率19% (183/927)
回答No.8

四文字熟語と、言いたかったのに 四文字熟女と言ってしまい、周りに 「どんな熟女だよっ!」と突っ込まれました・・・。

de-niro
質問者

お礼

>四文字熟女と言ってしまい 同名のアダルトサイトのバナーを見た事があります。閲覧はしていません。本当です。(どうでもいいつーの)。 ご回答ありがとうございます。

  • shinomis
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.7

2歳のうちの子。 お子様ランチのことを     ・・ 「オコサラマンチ」!!! 私も試しに言ってみたら とても言いづらかったです。

de-niro
質問者

お礼

微笑ましい言い間違いですね。思わず笑ってしまいました。家の子は「タンポポ」のことを「たんぽこ」って言ってました。あの頃はかわいかったのに今じゃ・・・失礼しました。 ご回答ありがとうございます。

回答No.6

うちの友人の名言なんですが、 エレベーターを エロベーターと言ってました… 本人数秒たってから「あ」と気付いてましたが(笑)

de-niro
質問者

お礼

ラ行の言い間違いですね。私はエレベーターとエスカレーターが頭の中で混乱し、「エベレーターで行こう」などといってしまうことがあります。 ご回答ありがとうございます。

  • ima25
  • ベストアンサー率13% (6/44)
回答No.5

ある人が『親近感』を『きんしんかん』と言い間違えていた。 一瞬、なんのことだか分からなかった…。

de-niro
質問者

お礼

日々、近親相姦してる人だったりして(失礼) ご回答ありがとうございました。

  • santana-3
  • ベストアンサー率27% (3891/13901)
回答No.4

「カルメラ焼き」と「カラメル焼き」 両方ともちゃんとあるから余計に判らん。

de-niro
質問者

お礼

>「カルメラ焼き」と「カラメル焼き」 「カラメル焼き」って物を私は良く知りません。カルメラ焼は砂糖を重曹か何かで膨らました菓子で、語源は「砂糖を加熱したもの=キャラメルが転じた和製英語だったような・・・・?きっと語源的には似た経緯があるんでしょう。 ご回答ありがとうございました。

  • bkbkbk
  • ベストアンサー率34% (10/29)
回答No.3

昔、母の運転する車で家族で出かけたときのこと。 ガソリンスタンドで洗車をすることになり、 GS「どの洗車にいたしますか?」 母「じゃあ…セックスで!………ぁっ」 …えーんママ~><

de-niro
質問者

お礼

>母「じゃあ…セックスで!………ぁっ」 ワックス洗車の言い間違いってことですね。 『ブルースウィルス主演の「セックスセンス」を見た』って類ですね。「お前の見たのはポルノ映画かよっ!] ご回答ありがとうございました。

  • kaworuko
  • ベストアンサー率24% (47/191)
回答No.2

「カメルーン」 → カルメーン 「ナナちゃんのママ」 → ママちゃんのナナ 「先見の明」 → 先見の目 「カーネル・サンダース」 → カーネル・ギー (カーネギーホールが混ざったのだと思います)

de-niro
質問者

お礼

>「ナナちゃんのママ」 → ママちゃんのナナ 笑えますね。 >「カメルーン」 → カルメーン こういったパターンも良くありますね。「カルメン」の方が外来語としてなじみが深いんで。 「バブルがはじけた」を「バルブがはじけた」(おまえは水道修理業者か?)みたいな・・・・。 ご回答ありがとうございます。

  • ren96
  • ベストアンサー率26% (237/885)
回答No.1

「シミュレーション」と「シュミレーション」・・・さて正解はどっち!? 大は小よりクサい・・・コレはギャグかな~でも納得 頭かくして尻からプー・・・コレもか(笑)

de-niro
質問者

お礼

>「シミュレーション」と「シュミレーション」・・・さて正解はどっち!? 趣味でやるんだからシュミレーションだと思ってました(笑)。simulation=カタカナ表記したら「シミュレーション」が正解なんですね。ずっと言い間違えてました。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A