• ベストアンサー

打点王を英語に訳すと・・・

打点王を英語に訳すとどーなるのでしょう? 打点だけなら、ribbyとかって載ってたんですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

まあ、RBI Leader と言うのが普通でしょうね。 http://mlb.mlb.com/NASApp/mlb/stats/historical/leaders.jsp?c_id=mlb&baseballScope=mlb&statType=1&sortByStat=RBI&timeFrame=3&timeSubFrame=2 Home Run King と同様に、RBI King と使う人もいます。

参考URL:
http://mlb.mlb.com/NASApp/mlb/mlb/history/annual_leaders.jsp
nokota
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。

その他の回答 (3)

noname#13963
noname#13963
回答No.3

”RBI Leader”で良いようです。 ↓のA-ロッドのプロフィール内”AWARDS 2002”を参考下さい。 http://cbs.sportsline.com/mlb/players/playerpage/8023

nokota
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • nep0707
  • ベストアンサー率39% (902/2308)
回答No.2

ribbyってなんでしょうね? 打点は普通「RBI(Runs Batted Inの略)」だと思いますが… 打点王であれば「A (league) leader of RBI」くらいですかね。

nokota
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#13359
noname#13359
回答No.1

run(s) batted in king(RBI)です。 ジーニアスより

nokota
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A