- ベストアンサー
fly away
アニメの「交響詩篇エウレカセブン」のエンディングの歌で「fly away」というのがあるんですが、 「fly away」ってどういう意味なんでしょうか。 辞書を引くと、「(髪の毛を)をなびかせる」「風になびく」「うわついた」「軽率な」と書いてあるんですが、どうもこの歌の歌詞を見ると意味がつながりません。 これらと違う意味があると思うんですが・・・。 お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
awayは「離れる」を意味する副詞ですから、walk away / run away / swim away / fly away / drive awayなど、どんな形にでも使えます。その場合、単に「歩く」や「走る」という動作だけでなく、「歩き去る」とか「走り去る」など、その場から離れることを含意します。 また、この場合にはfly awayという動詞の原形で始まっていますので、命令文と考えられます。つまり「飛んで行け」とか「飛びたて」のような感じになります。「失敗を恐れるな」という内容の歌詞なのであれば、まずこの解釈で間違いないでしょう。
その他の回答 (4)
- Bird1979
- ベストアンサー率48% (114/236)
#3です。補足訂正します。 fly awayも飛行機や鳥が「飛び去る」場合には使います。〔飛び立つはtake off(飛行機)fly up(鳥)〕 ですから、歌詞を知らないので何ともいえませんが、fly awayをするのは誰か、によるでしょう。少なくとも人の場合はちょっと不自然かと思います。
お礼
歌詞は、「失敗をおそれるな」と自分に言い聞かせているような内容です。 歌詞を載せるのは違法なので載せられないのが残念です・・・。 ありがとうございました。
- Bird1979
- ベストアンサー率48% (114/236)
go away, run awayから類推した和製英語だと思います。 おそらく「飛び去る」「飛び立つ」(アニメだから「さあ、飛び立て!」かな)を「誤」約したんじゃないですかね。
お礼
なるほど、和製英語ですかー。 ありがとうございました。
- Nao_F
- ベストアンサー率24% (22/90)
慣用句としての意味ではなく、文字通りにとらえれば「飛び去る」「遠くへ飛んでいく」の意味になると思いますけどね。 アニメのエンディングってことは、歌ってるのは日本人ですか? もしそうなら、慣用句としての意味まであまり深く考えたタイトルではないでしょうね。
お礼
伊沢麻未という日本人の方が歌っています。 ありがとうございました。
- ko246rua
- ベストアンサー率26% (11/41)
(飛行機が)いつでも飛べるという意味ですけど、この場合は、そのまま「いつでも飛べる」ではないかと。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとう!