- ベストアンサー
簡単なようで分からない、中国語の過去形
全く初歩的な質問ですが、よく例文で、「私は学生です」で「我是学生」というのが出てきますが、この過去形はどういうのか「是」の過去形は是了か是过 (shiguo)ぐらいしか思い浮かびませんが、あまり見たことも無く、違うように思うので、どなたか教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
中国語の過去の時制は“了”や“過(簡体字では寸にしんにょう)”で表すものではありません。 “了”は動作の完了・発生・実現や変化等を表すもので過去を表すものではありません。(吃飯了以后、一起走ba(口偏に巴)等の例文では未来を表しますから。) また“過”は過去の経験を表すもので“~した事がある”という事を表す時に用いるものです。動作を表す動詞(例、食べる等)につき、状態を表す動詞(例、~です、~がある等)には使いません。 それではどのようにして時制を見分けるかと言えば、“当時・以前・(今年が2001年なら)1995年”等の過去を表す言葉があれば過去、“今後・将来”等の言葉があれば未来という具合です。 全ての文章にそのような言葉があるとは限らないので、その時は前後の文脈から判断するしかありません。だから「我是学生.」のような短文では時制を判断する事も区別する事も出来ません。 このような文法に関する事は1冊の本でも説明しきれないので、今回はこれくらいにしておきますが、何かどうしても聞きたい事でもあれば補足要求してください。
その他の回答 (3)
- natsusho
- ベストアンサー率0% (0/1)
すみません、zetianさん、わたしに例文をちょっと直していけませんか? 1)昨天我吃了晩飯去他家。→ 昨日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行った。 2)今天我吃了晩飯去他家。→ 今日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行く。 3)明天我吃了晩飯去他家。→ 明日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行く(予定だ)。 文法について、そうです。でも、普通の会話で、ちょっと変な感じです。 こちらほうがいいと思います。 1)昨天我吃了晩飯後就到他家去。→ 昨日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行った。 2)今天我吃了晩飯後要去他家。→ 今日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行く。 3)明天我吃了晩飯後要去他家。→ 明日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行く(予定だ)。
お礼
またまたありがとう御座いました。表現法については奥が深いことが良く分かりました。私は今は初心者なのでとりあえず感心するだけですが。
まず、yochan8さんの質問に対してお答えするならば、次の通りになります。 →中国語文法において過去を表現することはあるが、『過去形』という形式表現はしない。動詞+「了」は『完了相』をいう形式、動詞+「過」は『経験相』という形式である。 中国語を学ぶ際「中国語には時制がある」と思い込んでる人が多いですが、これはよく誤解されることです。英語は「時制」で区別しますが、中国は「相」を使用します。ほとんどの日本人は、最初に学ぶ外国語が英語であるため、このように思い込んでしまう傾向にありますが、「時制」と「相」は以下のような違いがあります。 時制(テンス) →動作の時間的位置を表す。「今」を基点とし、過去形・現在形・未来形を言い分ける形式。 相(アスペクト) →動作の様態や性質の差異を表す。種類は開始・終結・継続・経験・反復など様々だが、その動作をするときはどの状態か・どの段階かを示す形式。 完了相の「了」は、動作が完了という状態であり、動作が発生した時間は関係ありません。過去・現在・未来それぞれの時間の中で、動作の完了を表します。経験相の「過」も同様です。 説明だけではわかりずらいので、完了相「了」を使って、具体的な例をあげます。 1)昨天我吃了晩飯去他家。→ 昨日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行った。 2)今天我吃了晩飯去他家。→ 今日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行く。 3)明天我吃了晩飯去他家。→ 明日、私は夕飯を食べてから、彼の家に行く(予定だ)。 上の3つはすべて完了相です。英語なら、1)は過去形、2)は現在形、3)は未来形になりますね。 つまり「相」は、それぞれの「時制」の中で使用することができます。 中国語では「昨天」「今天」「明天」という時間を表す単語などで、過去・現在・未来を表します。言いかえれば、「我吃了晩飯去他家」という文章だけでは、過去か現在か未来か判断することはできません。そういった場合は、前後の文脈から時制を判断します。 また少し補足をしますが、「我是了学生」という表現はありません。完了相「了」がつく動詞は「動作性のある動詞」です。だから、判断・感覚・存在などの「非動作性の動詞」は完了相にはなりません。 ×我是了学生。 ×他像了他媽媽。 ×我在了学校。 #1の方がおっしゃっているように、こういった文法の説明は非常に長くなり、ここで完全に説明するのは難しいです。初級レベルの方には下の文法書をお薦めしますので、アスペクトについては、一度ご覧になってみてください。 「Why?にこたえるはじめての 中国語の文法書」(相原茂・石田知子・戸沼市子 著)同学社
お礼
完璧な説明ありがとう御座いました。いろいろ本を見ましたが、案外このような疑問に答える本はなかったのですが、ご推薦の本を見てみます。
- natsusho
- ベストアンサー率0% (0/1)
こんにちは。 中国語の過去形はとても簡単です、考えすぎない方がいいと思いますよ。 「我是學生」は「私は学生」。これの意味は「今、私は学生」。 「我曾經是學生」、「我以前是學生」と「我以前曾經是學生」意味は同じ、ただ時間の問題です。 動詞の方、たどえば 「吃」の意味は「食べる」。 「吃了」、「吃過了」と「已經吃過了」は「もう食べました」の意味です。 とても簡単でしょう? もし質問があれば、わたしに聞きでもいいですよ、遠慮しない。 私によって、日本語方が苦手ですから。
お礼
親切な回答ありがとう御座いました。漢字からすると台湾の方でしょうか。これからもよろしくお願いします。
お礼
さっそくありがとう御座いました。ご説明の内容で十分です。スッキリしました。