「ラフォーレ」は、LAFORETと書きます。
これはフランス語の「森」を意味する語 "foret"(女性名詞)に、定冠詞の "la" を付けた合成語です。
なお、この画面ではフランス語の綴りが正しく表示できません。#2の方のご回答にもあるように、foret の正しい綴りは、e の上の^が付きます。この印^をフランス語で『アクサン・シルコンフレックス』と言います。
フランス語を書く場合には、こうした記号(^など)を絶対に省略してはいけません。^は、その文字(この場合は ”e”)の後ろに、もともとは ”s” が存在したことの「なごり」です。
そう考えると、英語の ”forest”(森) と同じ単語になるでしょ。
LAFORETという名前を考え出したのは、この事業を展開している会社名が、「森ビル株式会社」だからです。
同じような例は、ほかにもあります。
例えば、自動車タイヤで有名な「ブリヂストン」は、Bridgestone と書きます。
創業者が「石橋」という名前だったので、石stoneと橋bridgeを逆さまに合成して作った会社名です。
以上の説明で、お分かりいただけたでしょうか。