「姓」はフルネームの意味もありますか?
中国語検定準4級の対策本で、和文中訳の問題に「あなたのお名前は?」という物がありました。
「名前」を尋ねているのだから「你叫什么名字?」だと思ったのですが、正解は「您贵姓?」でした。
出版社に問い合わせたところ、以下のような回答でした。
【「你叫什么名字?」でも間違いではないが、「あなたのお名前は?」という敬語表現の訳としては「您贵姓?」の方がふさわしい。】
原文に忠実に訳すなら「你」「您」に変えて「您叫什么名字?」が一番適切だと思うのですが、「您叫什么名字?」はあまり聞いた事がないし、逆に日本語で「あなたの姓はなんとおっしゃいますか?」なんてあまり言わないから、テストの問題として「あなたのお名前は?」に「您贵姓?」の方を選べというのは、まあ納得がいきます。
今でも首をひねっているのは、その後に言われた事です。
【「您贵姓?」は、フルネームを尋ねる時にも使う。「姓」はフルネームの意味もある】
確かに、「您贵姓?」の回答として「我姓胡。」以外に「 我姓胡、叫胡锦涛。」という答え方も見た事はありますが、それは答え手が自己判断でついでにフルネームを名乗っているのだと思っていました。
「姓」と「名字」の単語自体については、今までずっと「姓=ファミリーネーム」「名字=ファーストネームかフルネーム」だと習ってきました。
「姓」にフルネームの意味も含まれているというのは初耳です。
手元の辞書を見てもそんな記述はありません。
細かい事にこだわっていては語学の上達は望めないのは百も承知ですが、勉強とは別に、個人的に物凄くこの事に興味がわいてしまいました。
もしかしたら日中のファーストネーム/ファミリーネームの概念に違いがあって、「姓=ファミリーネーム」「名字=ファーストネームかフルネーム」とはっきり定義づけできないのだろうか、とか。
そういえば昔は日中共に成人で改名したりなんだりあった筈だから、その辺もちゃんと確認しよう、とか。
その辺はこれから調べていくつもりですが、中国語の「姓」にフルネームの意味もあるのかないのかについては、こちらで答えが分かるものなら知りたいと思いました。
もしご存知の方いらっしゃいましたら、ぜひ教えていただければと思います。
宜しくお願い致します。
お礼
ありがとうございました。