• ベストアンサー

求む!ホームズ好訳本

宜しく御願い致します。 最近、ルパン傑作集全10巻・堀口大學訳を入手、読破致しました。好訳と謳われているだけあって、訳者に依って此程印象が違うのか、と大いに感心しました。 次にホームズを読もうと思いますが訳者によって作品の印象がこうも左右されるとなると安易に購入する訳にはいきません。 推理小説好きの方、特にシャーロキアンの皆様、現在入手可能な(古本も含め)ホームズ好訳本を御推薦下さい。(5/9に締め切ります)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

私は新潮文庫のホームズが好きです。 表紙もシンプルでステキだと思いますし。 全般的につれないホームズがよいです。彼の口調などもイメージにあってると思いました。

tottokohamnosuke
質問者

お礼

御回答、有り難う御座います。 反ホームズ派に言わせれば「薬中の偏屈男」等と揶揄されたりしますが。私にとってホームズは特別な存在です。だから余計、名訳でと言う思いが強いので。 新潮文庫のホームズですね。大いに参考とさせて頂きます。

その他の回答 (3)

  • airys9864
  • ベストアンサー率55% (10/18)
回答No.4

ホームズの邦訳者としては延原謙さんが最も有名で、私も嫌いではありませんが、ちょっと日本語が「古くさい」印象があります。 私のオススメはハヤカワ文庫・大久保康雄さんの訳のものです。 大人になって最初に読んだせいかもしれませんが、現代人には読みやすい表現になっていると思いますし、以前から知っていたホームズの物語と比べても、特におかしいと思うようなところはないと思います。

tottokohamnosuke
質問者

お礼

御回答、有り難う御座います。 ハヤカワ文庫・大久保康雄訳版は知りませんでした。全巻通して読むので読み易さも重要ですよね。文章としての品格か、読み易さか。もう暫く悩んでみます。

tottokohamnosuke
質問者

補足

御回答頂いた皆様、誠に有り難う御座いました。 色々悩んだ末、延原謙訳版を購入する事にしました。選んだ其の理由はポピュラー、且つスタンダードである事です。ポイントは一番早かった方と、最初に延原謙氏を推薦してくれた方に差し上げます。予め御了承下さいませ。

  • cha1010
  • ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.3

私も、新潮文庫・延原謙訳のホームズが好きです。 ホームズの世界を最もリアルに感じることが出来るのは、ホームズ活躍の舞台とほぼ同時代に生きた延原氏の文章だと思います。日本語も美しいです。 訳の正確さも大事ですが、当時の雰囲気を味わえる訳は、彼の訳以外にあまりない気がします。

tottokohamnosuke
質問者

お礼

御回答、有り難う御座います。 新潮文庫・延原謙訳版は、かなりポピュラーなようですね。知りませんでした。購入前に相談してみて良かったです。購入候補第一位にノミネートしておきます。

  • mujinkun
  • ベストアンサー率16% (336/1986)
回答No.1

安部知二さんのが好きです。 ちょっとヘンテコな言い回しがあるんですけど、それがかえってヘンテコなイギリス語表現を想像させて面白いです。 創元推理文庫です。

tottokohamnosuke
質問者

お礼

早速の御回答、誠に有り難う御座います。 安部知二さんですか。 ホームズと言うとジェレミー・ブレッド(声:露口茂)の印象が強いのですが。創元推理文庫、即、調べてみますね。

関連するQ&A