「あはぁ~ん」、「オカマ声」等、、、英文添削お願い致します。
こんにちは、下記の日本語文を英訳してみようと努力してみました。 添削していただけますか。
何が原因だったのか覚えていないんだけど、彼女が僕をぶったんだ。
One day, I forgot the reason, but my girlfriend hitted me.
そしたら、ぶった彼女の方がしまった、、、というか、罪悪感にまみれた顔をしていったんだ。
She looked shock and feeling guilt, when I looked her back.
そこで、僕は場を紛らわす為に「あはぁ~ん、なに、私をマゾにする気ね?」とオカマ声で答えた。
So I respond her with girlish voice "Ahhh. Are you trying to make me masochist?", in ordered to stop her feeling guilt.
すると、彼女は「やっぱりね、マゾでゲイだったのね? 実は前から、、。」と言ったんだ。
In response, she said "I knew it! you are gay and masochist!"
僕は、「ナイス突っ込み!」と思って、大笑いしたんだ、、、それかから彼女に3ヶ月間「マゾじゃないってば!」って何回言ってもぶたれるとも知らずに、、。
All I thought was "nice comeback!", and I bursted into a laugh, without knowing consequences. She kept hitting me for 3
months regardless of how many times I told her " I am not masochist."....
こんな感じに自分で訳してみました。 特に「オカマ声」、「あはぁ~ん」なんて、英語でなんて言うのか分からないので、想像で書いてみました。
他にもこんな書き方の方が、笑わせられる等、添削、お手本訳、名訳等をご指導、また教えていただけますか。 よろしくお願い致します。
お礼
ありがとうございました。オカマって差別的な表現になりうるんですね。 galfordさんは、同性愛は変われないとおっしゃってますが、高校まで異性が好きだったのなら、愛の対象を変えることができる(異性から同性、同性から異性)ということではないのでしょうか?