one nightの意味について
3ヶ月ほど前に旅先で出会ったアメリカ人男性と週1回ぐらいで短いメールや電話をしてきました。
あちらは全く日本語が話せず、私がカタコト英語(TOEIC500~600程度)です。
今度、彼の住む街に旅行に行くことになったので、会えるかどうかメールでやり取りしていた際の、
彼からの返信について相談です。
Yes if no work....I be with you if you like one night.
「仕事じゃなくて、きみが良ければ1日一緒にいるよ」ぐらいの意味だと思ったのですが、
「one night」がひっかかります。
「one night stand」という表現もありますし、そういった性的な関係の意味が含まれているのでしょうか。
もしくは「きみがone night standが好きなら」と言われているのでしょうか。
彼に好意は持っていますが、会って2回目の人とそういった関係になるつもりは全くありません。
なので、もしそういった意味が含まれているなら、はっきりと断ろうと思います。
これまでの会話では恋愛の話題すら出たこともなく、出会ったときも握手だけで別れました。
また、これまでのメールや電話も基本的には彼から来た連絡にこちらが返事をしていて、
私から連絡したのは、今回の旅行の件が初めてだと思います。
これで私がone night stand を望んでいると思われるのは、かなり心外です。
杞憂だと良いのですが。。。
どうか皆さんの見解を教えて頂けたらと思います。
よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます。サタデーナイトスペシャルというのもおもしろいですね。