さっそくの回答ありがとうございます。
あれのあとは
catch a tiger by the toe
といっていたのですね。
じつは英語の先生がやった時キャッチャタイガーバイザフォーって聞こえてましたが自信なく書きませんでした。虎を捕まえて4匹?とか意味がわかりませんでした。フォーではなくtoeだったのですね。
ちなみに続くIf he hollers, let him goは全く聞き取れませんでした。
Eeny Meeny Miney Mo
で検索したところマザーグースがもとになっているのですね。
いろいろわかりました。ありがとうございました。
お礼
さっそくの回答ありがとうございます。 あれのあとは catch a tiger by the toe といっていたのですね。 じつは英語の先生がやった時キャッチャタイガーバイザフォーって聞こえてましたが自信なく書きませんでした。虎を捕まえて4匹?とか意味がわかりませんでした。フォーではなくtoeだったのですね。 ちなみに続くIf he hollers, let him goは全く聞き取れませんでした。 Eeny Meeny Miney Mo で検索したところマザーグースがもとになっているのですね。 いろいろわかりました。ありがとうございました。