• ベストアンサー

韓流って何て読むのですか?

よく目にするのですが、韓流って何て読むのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.5

No.3さんご指摘のように,もともと香港あたりのメディアで使われ出したものが韓国でも広まった言葉のようです。 中国語の普通話(標準語)では,hanliu ハンリウ です。 丁寧に読むと,hanliou ハンリォウに近くなります。 香港などで使われている広東語では,honlau ホンラウ となります。 韓国語では,hallyu ハルリュ です。 (1文字ずつ切り離して発音すれば,韓han 流ryuですが,続けて読むと少し発音が変わってhallyuになります。) 日本では,ハンリュウと読んでいる人が多いようですね。 「韓」だけハングル読み,「流」は日本語読み,ということになるのかな。

noname#49677
質問者

お礼

皆様、分かりやすく丁寧に回答して頂き、 おかげさまで意味までよくわかりました。 まとめてのお礼で申し訳ありません。 有難うございました。

その他の回答 (4)

  • lllll
  • ベストアンサー率26% (49/183)
回答No.4

日本語では「かんりゅう」です。 でもみんな、韓国語ではんりゅうと読んでいます。 桂林は 日本語では、けいりんです。 中国語では、こいりんです。 日本は 日本語では、にほんあるいはにっぽんです。 韓国語では、いるぼんです。

  • JUN-2
  • ベストアンサー率26% (360/1349)
回答No.3

皆様のご指摘のように「はんりゅう」です。 ハングルではなく、中国語が起源のようです。 (日本より前に、中国や台湾で韓国ドラマ・音楽のブームが起こったので)

  • yuma21
  • ベストアンサー率56% (22/39)
回答No.2

「はんりゅう」です(^^) 「かんりゅう」と読んでしまいそうになりますが テレビで「はんりゅう」と言っていました☆

回答No.1

こんばんは☆ 「はんりゅう」ですよ^^ 前は「かんりゅう」って言ってたけど、最近は「はんりゅう」ですね。 ハングル読みなのかな?

関連するQ&A