• ベストアンサー

「hyper」と「super」の使い分け方って?

新潟県中越地震の幼児救出の際、 東京消防庁の「ハイパーレスキュー(Hyper rescue)隊」が出動し活躍したことは記憶に新しいですが、 「ハイパーレスキュー隊」は「特別救助隊」といった意味ですよね? では、英語で「hyper」と「super」はどう違うのでしょうか? 「hyper」も「super」も「超/特別」といった意味合いかと思いますが、感覚的にその違いがどうしても掴めません。 具体的な使い分けなどがあれば教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wuyan
  • ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.1

程度で言えば、hyper の方が super よりも上となります。 たとえば supersonic は「超音速 (音速の1~5倍)」 一方 hypersonic は「極超音速 (音速の5倍以上)」

chocoparfait
質問者

お礼

「supersonic」の例えはとても分かりやすかったです。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • fukkyse
  • ベストアンサー率32% (130/402)
回答No.2

No.1の方と同じです。 用例として、流通業では hyper(ハイパー)マーケット>super(スーパー)マーケットとなります。(規模や取扱商品数)

chocoparfait
質問者

お礼

あぁ、なるほど、そういう使い分けもあるんですね。 勉強になりました。ありがとうございました。