昨日のフジTVニュース 北海道のトラック運転手が毒蛇飼ったらダメ?
お世話になります。
昨日、フジテレビの夕方6:00のニュースを見ていたら次のようなニュースをやっていました。
「最近、許可を得ずに毒蛇などの危険なペットを飼う違法行為が横行しています。
そしてついに北海道でも逮捕者です。
トラック運転手の男性が毒蛇飼育の容疑で逮捕されました。」
ここで、ちょっと疑問を抱いたのですが・・・
言葉の問題なのですが、なぜ北海道のトラック運転手の男性が毒蛇を飼うと「ついに」という言葉がつくのでしょうか?
もちろん許可なしに毒蛇を飼うことは違法行為です。
しかし、今回の事件において「北海道」、「トラック運転手」、「男性」、いずれの要素も「ついに」という言葉をつける必然性が感じられません。「ついに」という表現をつけるなら
「まさかこのような人物がこのような大それた事を行うはずがない」
という意外性が必要なのではないでしょうか?
「ついに女子高校生が毒蛇飼育で逮捕」
「ついに国会議員が毒蛇飼育で逮捕」
「ついに女性保育士が毒蛇飼育で逮捕」
「ついに100歳のじいさんが毒蛇飼育で逮捕」
「ついにアイドルタレントが毒蛇飼育で逮捕」
「ついに白金の専業主婦が毒蛇飼育で逮捕」
「ついに銀座のママが毒蛇飼育で逮捕」
「ついに」をつけるならこのくらいショッキングな容疑者(職業、性別、居住地)でなければならないと思いますが・・・・
僕の日本語感覚が間違っているのでしょうか?
なお、フジテレビにはメールで問い合わせましたが、いまだ回答ありません。
日本語の堪能な方、ご回答お願いします。