• ベストアンサー

タイ カップ か タイ カッブ か

イチロー選手すごいですね。 ところで今日の新聞記事で「タイカッブを抜く」と有りました。 私は長いこと「タイカップ」だと思っておりましたので、 辞書を見ると「Ty Cobb」さんでした。 これでは、記事のとおり「カッブ」さんだろうと思いますが、 昔というか、今までは「カップ」さんの方がより多かったような 気がします。 もし、ホントに「カップ」さんが多かったとしたら何故でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#113260
noname#113260
回答No.1

映画で「タイ・カップ」という題名の物があり、それで「タイ・カップ(p)」という発音が定着したのではないでしょうか。 勿論主人公は「タイラス・カッブ(b)」ですが。

参考URL:
http://www.jtnews.jp/cgi-bin/review.cgi?TITLE_NO=6014
hakone8ri
質問者

お礼

ご回答有り難うございます。 映画の影響もあると思います。 でもあの映画(95年ですか)以前から、「タイカップ(p)」だったように思うんですが。 私の記憶にある記述では、最初に来日した大リーガーの中に、 ベーブルースと並んで、タイカップ(p)の名が有りますので。

hakone8ri
質問者

補足

申し訳ありません。 お礼の最後に誤りがありますので訂正させて下さい。 昭和9年の来日メンバーにはタイカップの名はありません。 いい加減な記憶でした。お詫び申し上げます。

その他の回答 (1)

回答No.2

「Cobb」は(日本人には)発音しにくいからでは?

hakone8ri
質問者

お礼

そうですね。 発音の楽な方に言い換えたのでしょうか。 私の見た地方紙の記事には「アーリントン共同」と有りましたので、 共同通信社の配信と思われますが、何か今までの言い表し方を修正するような意志を感じたのですが、 そんなことは無いのでしょうか。 有り難うございました。

関連するQ&A