enna2005 の回答履歴

全1050件中561~580件表示
  • 洋画に詳しい方…

    youtubeで『for all lovers...』と入れると上から5、6番目に出てくる外国人の男女が抱き合っている動画があります。 動画の内容はさまざまな洋画のキスシーンを編集したようなものなのですがどれもとてもすてきなので映画を見てみたいと思うのですが全てタイトルがわかりません。どなたかどれか一つでもいいのでお分かりになった方教えてください。お願いします。

    • m0326m
    • 回答数2
  • 海外の人とのメール交流(メル友?)を試しましたが・・・

    こんにちは。先日このカテで、ペンパルに関して回答もらいました。今回も語学に関心がある方なら分かるかもしれないので、ご意見をここで伺います。 その後サイトを通じて、4名の方とメールをしました。しかし数回のメールでそれっきり。次のような状況でした。 1.私にメル友申請をくれた男性。私が返信していないので自然消滅するだろうの感じ。 これまで2回メールを往復させたが、こちらの質問には答えてくれてもあちらから聞いてくる話題がない。 2回のメールではインテリアに特化した話題をふったので、関心がなかったみたいです。(文面から感じられた) 2.こちらからメル友申請をした女性2名。大変喜んでファーストメールをくれたがその返信後、10日ほど経ち音沙汰なし。 3.私にメル友申請をくれた男性。(自分はかっこいいとか、日本へ行くから遊ぼうとか書いていなかったので)真面目なやり取りをしてくれそうだったのでそれに応じたが、その後10日近く経つのに音沙汰なし。 以上のような感じです・・・。10日くらいなら返事がなくても普通、とどこかで見ましたが、最初のメールくらいもう少し頑張って出さないのでしょうか。募集したら沢山来すぎて手に負えなくなったのかもしれませんが・・・。 しかし自分も同じようなことをしているんですよね(1の人)。この人は自分からメールしませんかと言ってきて、話題をふらない(質問に答えるだけ)とはどういうことなのって思いました。もしかして男性は、恋愛対象を探していたのでしょうか。 英語でやり取りしましたが英語圏の人は一人しかいませんでした。お互いが母国語じゃないのも、すれ違いの原因になりますか? 文化交流と簡単に考えすぎでしょうか。

    • noname#85032
    • 回答数7
  • 英文メールですが・・

    あるDocumentを添付してメールを出すとき、日本語ですと ~を添付しました よろしくお願いします とかになりますが 英文ではどうなりますか? 

    • noname#91323
    • 回答数8
  • 英文の添削お願いします!!

    今度、試験で論文を書く外国人の友達に英語でメッセージを送りたいと考えています。 添削お願いします。また、よりよい表現があれば教えてください。宜しくお願いします。 All I can do is hope that everything will be running smoothly and going well of you. Although I can't do anything but cross my fingers, I will spend whole day with successful thoughts of you. Just relax and trust in your efforts, and write a treatise by all your opinions until your brain will be vacuous!!!! (脳が空になるまで頑張って論文を書いてね・・って言いたいんです) I have a feeling that everything is going to be all right! Good luck !!

    • noname#63239
    • 回答数2
  • はやく幸せな恋愛でもしましょう

    「さびしんですよ、そんな人は。はやく幸せな恋愛でもしましょう。この世の中バラ色になって、すべての人、出来事を許してしまえますよ~!愛が一番です。がんばって!!」 これを英訳したんですが手伝っていただけますか。 These guys are lonely. You'd better go on a date with one you love so much. You'll see losy life and forgive everything that bothers you. Love is the key. Give it all! 添削、もしくは more natural バージョン、よろしければお願いします。

    • noname#65302
    • 回答数1
  • 居眠り狂四郎、久方ぶりの参上です。

    斉藤錬三郎先生の原作部分の台詞を「脚本起こし」する手伝いをしております。手練れ熟達英訳をお願いします。回答者は(18禁、素人立入厳禁)。映画脚本故、字幕語数に制限、叶うなら、「30 - 35 words」以内で、畢竟、字幕で「狂四郎」のニヒルさがうまく伝わればよろしいかと、、、、、あと、お相手の女優さんのご指名あれば、、、プロデューサーにその旨伝えますので。 「拙者如き、女が持つわざとらしきめそめそさや、さりげなく男を誘うが如き目線なんぞ蛇蝎の如く忌み嫌う男でも、得てしてと言うか、男という奴は、そなたが先程見せた女のほんの些細な心づくしに、とんと弱いものだ、と判った、日頃は何が起きようとちっとやそっとでは奮い立たぬものが、久方ぶりに、、、、どれ、おんな、帯を解いて進ぜよう!、それへ、、、」 それにしても長たらしい台詞やナー、脚本家何を考えてるンや、こんな長たらしい台詞聞かされたら、、、、相手の女も、ムニャムニャ、、、 わざとらしい、、、、posturing めそめそしい、、、、weeping 誘うが如き、、、、temping 得てして、、、、apt to 弱い、、、、given in 迄はチラッと思い浮かぶも、昼飯を前にして、血糖値低下甚だし、脳細胞動き鈍し(マー、食後血糖値上がっても、同様に鈍いんだけんども) 出だしのサンプルなんぞ、後はお任せした、、、 I do hate postured tears and inducing hidden gesture all women show,

  • 居眠り狂四郎、久方ぶりの参上です。

    斉藤錬三郎先生の原作部分の台詞を「脚本起こし」する手伝いをしております。手練れ熟達英訳をお願いします。回答者は(18禁、素人立入厳禁)。映画脚本故、字幕語数に制限、叶うなら、「30 - 35 words」以内で、畢竟、字幕で「狂四郎」のニヒルさがうまく伝わればよろしいかと、、、、、あと、お相手の女優さんのご指名あれば、、、プロデューサーにその旨伝えますので。 「拙者如き、女が持つわざとらしきめそめそさや、さりげなく男を誘うが如き目線なんぞ蛇蝎の如く忌み嫌う男でも、得てしてと言うか、男という奴は、そなたが先程見せた女のほんの些細な心づくしに、とんと弱いものだ、と判った、日頃は何が起きようとちっとやそっとでは奮い立たぬものが、久方ぶりに、、、、どれ、おんな、帯を解いて進ぜよう!、それへ、、、」 それにしても長たらしい台詞やナー、脚本家何を考えてるンや、こんな長たらしい台詞聞かされたら、、、、相手の女も、ムニャムニャ、、、 わざとらしい、、、、posturing めそめそしい、、、、weeping 誘うが如き、、、、temping 得てして、、、、apt to 弱い、、、、given in 迄はチラッと思い浮かぶも、昼飯を前にして、血糖値低下甚だし、脳細胞動き鈍し(マー、食後血糖値上がっても、同様に鈍いんだけんども) 出だしのサンプルなんぞ、後はお任せした、、、 I do hate postured tears and inducing hidden gesture all women show,

  • do yourself a favor

    Do yourself a favor and eat at the restaurant, you will not regret. この文章のDo yourself a favorの部分は、日本語でなんと訳したら自然だと思いますか。 自分に良くしてあげるっていうことですよね。 ”自分へ優しくして”、”自分に良くして”などとすると不自然です。 ”自分へのご褒美にそのレストランで食事をして。後悔しないから。” では意味が違いすぎてしまいますか?  

    • PIGWIG
    • 回答数3
  • ここでのis not happeningの訳し方

    日本語の勉強はどうですか?(はかどってますか?) と、きいた所、下記の返事でした。 :( isogashii so nihongo study is not happening:( 後半のis not happeningはどう訳すんですか? :(このマークなのに、なんでis not happeningですか?

    • noname#87517
    • 回答数4
  • 電話の会話

    こんにちは。 この頃オーストラリアで働いていたころのTax back(税金返還)を申請していまして、あちらの局に電話で問い合わせることが多くなりました。 いつも電話をかけて向こうが名乗った後に自分はこう言います。 Can I ask about my tax back plz(タックスバックについてすこし聞きたいことがあるのですが)の旨。 そして相手は  :sure といいます。 自分はたまにこの会話はいらないのではないか思うのです。 たとえば 相手が :This is Australian Tax office speaking. と名乗ったらいきなり 自分: I applied for tax back the other day. Then, I am just wondering how my tax back is going. とかいきなりいっちゃっても失礼ではないでしょうか。 短く簡潔な要件を先に述べるか、もしくはいきなり詳細もババッといってしまうか... うーん あんまり大差ないのかな。もしくは最初は名前を名乗るべきなのか(日本では ○○というものですが)と名乗りますよね最初に) しかしあっちは名前のスペルチェックをするために後ほど、結局名前をきかれるわけです。(ファイル検索するために) スマートなかっこいい電話対話ができるようになるために どなたか教えてください。

  • 文章の意味

    映画の ヒトコマなのですが It's man devouring man.(食うか食われるか) And who are we to deny it in here?(それをだれが否定できるだろうか) という意味です。 最初の文はわかるのですが 2個目の文がなぜそうなるのかわりません。 この場合 なぜ weが入るのでしょうか。

  • なつく

    お願いします 「その子供は今日一日僕になついてきた(一日を通してずっと僕になついてきた)」を英語にすると The child had been taken to me today. となりますでしょうか よろしくお願いします

  • 電話の会話

    こんにちは。 電話で相手に How do you spell your name? と聞かれたときに自分はいつも The spellings are (M O M O T A R O U).←仮に名前が桃太郎だとしたら と言ってしまいます。 問題は The spellings are です。 このような言い方は自然なのでしょうか。 spellという単語がもし不可算名詞だった場合は不自然になると思います。 spellという単語がもし名詞として使われないのであったらこれもまた不自然になります。 辞書には名詞的に使われる表現は載っていませんでした。 もし他にいい言い方が教えてください。

  • 「あざとい商法」の「あざとい」ではなく、良い意味の「あざとい」

    「あざとい商法」と言う時の普通の「あざとい」は、、、cheating,blatant,vicious,とかで最適な訳語と当てはめればいいのですが、「作家の浅田次郎、毎度毎度の'あざとい'手法で何時も読者に滂沱の涙を流させるのだが、私も、'読者泣かせのあざとい'限りの浅田次郎はそれと知りながら、何時も読んでしまうんだナー」の「あざとい」です。マー、褒め言葉としての「あざとい」なんですが、これをうまーく表現する英語の形容詞ありませんか? 「elaborate」だけではとても表現出来ないような気がして。 「お得意の」「彼独特の」なんかでは云い足りない「あざとい」です。「壬生義士伝」の映画と原作小説の違いを説明する時のキーワードに評論風のエッセイを書こうとしてハタと困っておりました。

  • 「あざとい商法」の「あざとい」ではなく、良い意味の「あざとい」

    「あざとい商法」と言う時の普通の「あざとい」は、、、cheating,blatant,vicious,とかで最適な訳語と当てはめればいいのですが、「作家の浅田次郎、毎度毎度の'あざとい'手法で何時も読者に滂沱の涙を流させるのだが、私も、'読者泣かせのあざとい'限りの浅田次郎はそれと知りながら、何時も読んでしまうんだナー」の「あざとい」です。マー、褒め言葉としての「あざとい」なんですが、これをうまーく表現する英語の形容詞ありませんか? 「elaborate」だけではとても表現出来ないような気がして。 「お得意の」「彼独特の」なんかでは云い足りない「あざとい」です。「壬生義士伝」の映画と原作小説の違いを説明する時のキーワードに評論風のエッセイを書こうとしてハタと困っておりました。

  • see? watch?

    こんばんは。いつもお世話になっております。 「映画を見る」と言いたいとき、 watch the movieもsee the movieもどちらでも使えるそうですが、 何か違いはあるのでしょうか? 文法ではなく、ニュアンスの違いをうかがいたいので、 できるだけネイティブに近い方のご意見を賜りたいと思います。 よろしくお願いいたします。

  • マクドナルドで

    海外に行ったときにマクドナルドで、 Lサイズのダブルチーズバーガーセットを2つとMのフライドポテトを頼む時に、 2 Large size double cheesebuger meals and a M size chips please.でいいのでしょうか?  不自然だったら教えてください。 自分で思ったのは 2 sets of large double cheese burger meal とかa cup of M size chips please のほうがよいのでしょうか?  

    • noname#61985
    • 回答数1
  • わかる方。お知恵を|~

    キャンプと釣りも好きだけど一方でインドア派でもあると言いたいのですが、インドアで調べても屋内とかそういう言葉しか出てきません。 ~派っていうのはtypeで良いんでしょうか? i like being at homeでいいんでしょうか。これだとインドア派とは違うような。インドア派って何というのでしょうか?

  • 下ネタな英語の質問なんですが・・・

    I LOVE AF ってかいてるパンツがあって AFって下着屋さんの名前なんですが、 それをあえて"Anal Fuck"ってことにして 友達(男)にネタでプレゼントしようとおもって・・・ そこでパンツにでっかく『突っ込んで』みたいなことを 英語でかきたいんですが、なんて書けば良いでしょうか? ゲイに狙われるような感じで・・・笑 汚い質問で申し訳ありません。 英語が苦手なもんで・・・ しかもこういうのってスラングとかそういうのもあるのかな、とおもって・・・ 英語がお得意な方教えてください よろしくお願い致します。

  • ネイティブの先生に手渡す手紙なのですが…

    ご覧いただきありがとうございます。 私は学生で、明日の朝英会話のテストがあるのですが、テスト前に先生に知らせたいことがあるのです。 テストの形式はクラスの中で自由にペアを組んで、数分間自由英会話をする様子を先生がペアごとに順番に聴いてゆき、採点するというものです。 私が先生に書きたい手紙の内容は以下の通りです。 「今日私は11時までに従兄弟のいる病院へお見舞いに行かなくてはなりません。 もし良ければ、最初にテストするペアを私達にしていただけませんか。宜しくお願いします。」 …というものです。 出来れば直接言葉で伝えたいのですが、私の発音も悪く、先生もほとんど日本語を話されない方ということもあり、 タイトなテスト時間に影響を与えてしまうよりは手紙で…と思った次第です。 お詳しい方、アドバイスをどうぞ宜しくお願いします。