enna2005 の回答履歴
- 英訳:「惚れ直した」、、、かな?(日本語でもどう表現してよいのか??)
こんにちは、いつもお世話になります。 恋愛小説を、主人公に完全に感情移入しながら読み終わり、自分が今好きな人は誰だろうか??? ああ、やっぱり今の彼女だな、、と思い早速彼女に恋愛小説を読んでいたら、惚れ直しましたと報告したら、自分の英語が良くなくて誤解されました。 僕:Yesterday, I read romance story and found out I really love you. It was very nice romance story. 彼女:You've just found it out NOW? 僕:I mean, I knew I love you, but I found out again. とか何とか言って通じるには通じたのですが、、、一言で「惚れ直した」と上手く表現するには何と言えば良いのでしょうか? 次回伝える時の為に英語フレーズをストックしようと思います。 教えてください、よろしくお願い致します。
- 家に帰る途中雨に降られた
Could make it home fall the rain, so I came in here. のように聞こえます。 「家に帰る途中雨に降られたからここに来た」というようなお話の流れなのですが、さっぱり意味がわかりません。 正しくはなんと話しているのか教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#191458
- 回答数5
- 面白い英単語:(呼びかけ) 僕の~~(人名)様!の『様』 (多少M的な男の発言を匂わせる事ができれば、、、)
こんにちは、いつもお世話になります。 彼女が風邪で寝込んでいるので、笑わせて元気を出させてあげようと一発必殺ギャグを考えています。 タイトルに有るように自分を卑下させ相手を持ち上げる表現、、、出なくても良いのですが、、兎に角、、『相手が大袈裟で馬鹿々々しくって笑ちゃう表現』を教えてください。 今回は「僕の~~(彼女の名)様」を英訳しようと考えています。 言い回し自体は非常に簡単で、 My honey ~~(彼女の愛称).とか言えばいいのですが、このhoneyに入る場所の単語で悩んでいます。 取りあえず、dear, beloved, one and only, precious, boss, queen,hostess, ma'am 等の生易しい言葉以外で女性に使える「-様」をお願いします。 よろしくお願い致します。
- 【腰がらみ】の英語フレーズって!?
久しぶりに質問します。 腰関係の日本語(笑)って英語にしにくいですね。 この環境保護団体の不断の緻密な努力(活動)が行政に’重い腰を上げさせて’、、、云々、、、カンヌン、、、っていう文章で、、、 「重い腰を上げさせる」、、、、を日本語のニュアンスを出来るだけ取り込み的確なフレーズで書くとしたらどうしますか? 何となく、「push a reluctant party to go ahead/move into action」みたいな感じですけどね。 もっさり・もっちゃりしてますね(泣) もう一つ、、、腰関係です。 「腰溜めの意見・行動」、、、日本語の説明をしなきゃなりませんが、意味としては、まだはっきりとした結論・決意は未完・未熟のままだが、取り敢えずの行動は起こしておくのだ、、、一寸一昔前の先輩諸氏が頻繁に使っていました、その心は【腰のもの、鯉口を押さえるも刀は抜かずに半ば本気で半ば迷いながらの意見】、、、使用例は【山田君、この件君も意見を出してくれ、腰溜めでもイイから」、腰のものを抜く寸前の少し腰を落とした状態でも、、、、 達人の皆様方のお出ましを、、、出来れば例文をご提示頂ければ幸いこの上なし!
- この英文メールはネイティブ?
メールフレンドとメールし合っています。 この人は自称アメリカ人なのですが、 私には“英語が変?!”な感じがするのですが・・・。 皆さんはどう思われますか? 騙されていると嫌なので、率直な意見をお願いします。 hello ! i was born in canada, but lived in US. i have both US and canada visa. you can speak english a little? i always come to tokyo, though i live and work in yokohama. well, i like to explore tokyo, travel, movies. next time lets meet! how about next week meet? after work monday or tues? sorry, i dont have other photo...but,.. i look like tom cruise! straight hair. matane!
- 詳細を訳していただけませんか?
以下の分を訳していただけませんか? 理解できたポイントは ・友達が去ってホームシック ・仕事が忙しい ・一人になる時間が欲しい ・(私の事を)好きだけど壁がある これぐらいしか理解できません(><) よろしくお願い致します。 im so happy that you wrote me how you feel, i really am, i know ive been kind of distant towards you but its becasue ive just been really really busy with work ,becasue ts summer time and the weathers all bad and ive just been in a bad mood and also the truth is the past two weeks after my friend tiff left, ive been really really home sick , just the other day i almost booked a plane ticket to go home thats how much i miss home and my friends but at the same time i realize home sickness will happen and i just have to grow up and learn to deal with it. on top of that i feel like im falling into a routine here and im ruining my time here in hong kong and i really didnt mean to not call you or hang out with you , its just that i need to be left alone when i feel shitty and i dont want other people to see me sad and stuff ,i try to be as happy as i can around my friends and to be sad around them will not work for me i hate it, i really really like you but the fact that e're both from different places and were just from two different worlds and your leaving in a month really hurts me and maybe i thought if i keep my distance from you i wont be as hurt when you leave but i thought about it and maybe we should just have as much fun as we can while your still here and remain friends forever. thats what we should really do. also when i kiss you it meant something , im not the type of guy that will just kiss a girl for the hell of it i have to have feelings for you, please write back and let me know how you feel and why you asked about that kiss question , is it becasue you dont think i meant it when i kiss you?
- ベストアンサー
- 英語
- funkymadbu
- 回答数1
- 基本的な文法について
ある英語のサイトを見ていたら一つの疑問にぶつかりました。 ある質問者さんが I have much money. はおかしいかどうかという質問でした。私はI don't have much money.は聞いたことがありますが、肯定文プラスmuch(上記文)は聞いたことがありませんしグラマーの本で調べても使えないとあります。でも殆どの回答者さん達は使えますよと言っていました。なぜ 文法的に使えるのでしょうか?まだ私が知らないグラマーがあるのでしょうか?教えてください。
- 英訳お願いします。
問題;タクシーに乗ってはじめて、携帯電話を家に忘れてきたことに気づいた。 解答;I noticed to forget my cellphone in my house when I got in taxi. この英訳であってますか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- shitumonda
- 回答数6
- 「こちらこそ」の英語表現
「ありがとう」に対して「こちらこそ(ありがとう)」 「ごめんなさい」に対して「こちらこそ(ごめんなさい)」 という表現はどう言えば良いでしょうか? 日常会話とメールに書く時や、ビジネスと家族同士などで違いがあればそれも教えてください。 よろしくお願いします。
- 恋人宛ての英文レター
彼氏に送る手紙の最後に、 女性らしい、可愛い一言を添えたいのですが どんな表現がありますか?(文章ではなく、一言) 思わず「可愛い♪」と、微笑んでしまうような一言を教えてください。
- お待ちかね「居眠り狂四郎シリーズ」復活です。
今日ばかりは狂四郎も命のやりとりを暫し忘れ、食べ物談義の様です。 「人間、特に男という生き物は、妙な生きもので、幾ら惚れ合った仲の女(おなご)でも、一旦別れると、女の頂を迎える喘ぎ声はおろか陰水の滴る様(さま)、あまつさえその女の顔さえも忘れてしまうが、幼き頃好きだったり、大人になって一度気に入った食物は、決して忘れぬ。そこが、いくら危険な場所とわかっていても、喰べたさの一念で、足をはこぶものじゃ」 We, especially, men are very strange. You can easily forget even……本当は書けるし(ほんまか)(?)、これは拙者得意中の得意の分野なれど回答者の皆様方の華麗訳を待つ意味で敢えて伏せ字の連続(笑)………… of once beloved woman,(惚れ合った)も短く表現するのは案外難しいナ、 but……….ここからは上手く書けん、、、、、、、特に「食べたさの一念で」が判らん、、、、、、誰か特攻隊精神をお持ちの、、、どうせ彼の御仁しかお出ましにならぬであろうが(大泣)
- お待ちかね「居眠り狂四郎シリーズ」復活です。
今日ばかりは狂四郎も命のやりとりを暫し忘れ、食べ物談義の様です。 「人間、特に男という生き物は、妙な生きもので、幾ら惚れ合った仲の女(おなご)でも、一旦別れると、女の頂を迎える喘ぎ声はおろか陰水の滴る様(さま)、あまつさえその女の顔さえも忘れてしまうが、幼き頃好きだったり、大人になって一度気に入った食物は、決して忘れぬ。そこが、いくら危険な場所とわかっていても、喰べたさの一念で、足をはこぶものじゃ」 We, especially, men are very strange. You can easily forget even……本当は書けるし(ほんまか)(?)、これは拙者得意中の得意の分野なれど回答者の皆様方の華麗訳を待つ意味で敢えて伏せ字の連続(笑)………… of once beloved woman,(惚れ合った)も短く表現するのは案外難しいナ、 but……….ここからは上手く書けん、、、、、、、特に「食べたさの一念で」が判らん、、、、、、誰か特攻隊精神をお持ちの、、、どうせ彼の御仁しかお出ましにならぬであろうが(大泣)
- 英語でこういう表現はありますか。
ちょっと脅し(怒り)っぽく使う「~してもいいの?!」は、どう表現しますか?「私が睡眠不足で倒れてもいいっていうの?!」という感じです。
- 締切済み
- 英語
- francebali
- 回答数3
- 英訳添削:愛して 愛しても 近づく程 見えない
こんにちは、 CHAGE & ASKAの「太陽と埃の中で」という曲を聴きながら、無意識に英訳を頭の中でしていたのですが、 タイトルの文「愛して 愛しても 近づく程 見えない」が上手く訳せません。 I love you, but closer I get to you, the harder I can see you. このように訳してみましたが、これだと、「愛して 愛しても」のニュアンスが全く出ていない上に、harder I can see youだとなんだか、「見えない」とどうも違うような、、、。 達人方、教えてください、よろしくお願い致します。 歌詞の全文は、 http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=36217 でご覧ください。
- getting alot of romance?????
英語にしたいのですがうまくできません。わかる方いらっしゃいましたら教えてくださいお願いします 1. うわぁ その彼は遊び人なの? 若い時に色々経験することは悪いことじゃない(恋愛やいろんな意味を含めて)それは大人になって間違いを犯さないために。 でも彼はもう子供ではない。彼には奥さんと子供がいる。 私もその彼がやったことはいやだ。 oh(oh noのほうがいいですか?), is he a player? its not too bad that young people getting alot of romance. cause .............but he isnt single and have a wife and chiladren. I dont like what he did. 2. 彼はなんで他の女の人と寝るの?奥さんと寝るだけでは満足しないの? why is he slept with other girl? .....
- May is told to have benn ill last week.
May is (said/told) to have been ill last week. 正解は said ですが、どうして told はだめなのでしょうか?
- 洋書で意味がわからない文章があります
今、英語に慣れるために面白そうな洋書を見つけて読んでいるのですが、意味が伝わってこないことが多々あります。 単語(或いはイディオム)自体は調べればわかり、文章の構造もそんなに凝ってないようなのですが、文自体で伝えたいことになると意味がわからなくなり、もう一度戻ったり、飛ばしてしまっています。 英語を母国語にしている知り合いがいないので、経験のある方がいましたら方法を教えてください。
- 海外の人とのメール交流(メル友?)を試しましたが・・・
こんにちは。先日このカテで、ペンパルに関して回答もらいました。今回も語学に関心がある方なら分かるかもしれないので、ご意見をここで伺います。 その後サイトを通じて、4名の方とメールをしました。しかし数回のメールでそれっきり。次のような状況でした。 1.私にメル友申請をくれた男性。私が返信していないので自然消滅するだろうの感じ。 これまで2回メールを往復させたが、こちらの質問には答えてくれてもあちらから聞いてくる話題がない。 2回のメールではインテリアに特化した話題をふったので、関心がなかったみたいです。(文面から感じられた) 2.こちらからメル友申請をした女性2名。大変喜んでファーストメールをくれたがその返信後、10日ほど経ち音沙汰なし。 3.私にメル友申請をくれた男性。(自分はかっこいいとか、日本へ行くから遊ぼうとか書いていなかったので)真面目なやり取りをしてくれそうだったのでそれに応じたが、その後10日近く経つのに音沙汰なし。 以上のような感じです・・・。10日くらいなら返事がなくても普通、とどこかで見ましたが、最初のメールくらいもう少し頑張って出さないのでしょうか。募集したら沢山来すぎて手に負えなくなったのかもしれませんが・・・。 しかし自分も同じようなことをしているんですよね(1の人)。この人は自分からメールしませんかと言ってきて、話題をふらない(質問に答えるだけ)とはどういうことなのって思いました。もしかして男性は、恋愛対象を探していたのでしょうか。 英語でやり取りしましたが英語圏の人は一人しかいませんでした。お互いが母国語じゃないのも、すれ違いの原因になりますか? 文化交流と簡単に考えすぎでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#85032
- 回答数7