enna2005 の回答履歴
- 取り寄せておいて下さい、って英語でなんというのですか?
取り寄せておいて下さい、って英語でなんというのですか? アメリカに住んでいるのですが、 英語力がなさすぎて英語が分からず困っています。 是非教えてください。 プレゼント用にジュエリーを買いたいのですが、 3人に同じものをプレゼントする予定なので、 買いにいくお店に3つもストックがあるか心配です。 クレジットカードがないので、オンラインで買うことはできず、 直接、お店に取りにいく予定です。 多忙なため、お店には再来週の一日しかいけません。 なので、それ以前に、この商品をお取りよせしておいてください、 といいたいのですが、なんと言えばいいか分かりません。 店頭で、取り置きしたい場合は Could you hold this?とか Could you put it on layway?とかで良いと思うんですが、 この場合はなんというのでしょう? 急ぎなので是非教えてください><
- TOEICの問題を解いていたら,下の文が気になったので質問をします。
TOEICの問題を解いていたら,下の文が気になったので質問をします。 Has Dr. Robinson's office called you with the estimate for your dental work? 意味は「Robinson医院から歯の治療費の見積もりのことで電話がありましたか?」となっていました。 訳に関しては予想できましたが,ここでなぜwithが使われているのかがよく理解できません。 call ~ with … という使われ方はないし… withではなくaboutなら分かりますが… 細かい部分かもしれませんが,どなたか解説していただけないでしょうか?
- 英文の問題です。
英文の問題です。 次の英文の間違いを指摘し訂正する問題なのですが、 1 He is a very high man. high→tall 2 I made a lot of homework today. a lot of→many 3 I went to a trip with my friends. with→? 4 We need clothing,food,and shelter to survive. to?→? have→? 特に後半の問題に自信がありません。 解答解説よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- chamine007
- 回答数3
- 英語で「ストレスがたまるとどうなるタイプ?」
英語で「ストレスがたまるとどうなるタイプ?」 英語でストレスがたまってくると、どんな風に(おこりっぽくなったり、 声が大きくなってしまったりなど)性格が変わるの聞きたいのですが、 下記の英文でいいのしょうか? When stress builds up,What kind of person do you change? どんな風に変わるかっていうのが難しいです。。。
- 英語で「今までの人生の中で一番ストレスを感じたのはどんな時ですか?」っ
英語で「今までの人生の中で一番ストレスを感じたのはどんな時ですか?」って Could you discribe a situation When you had under stresse most in the past?でしょうか? 「今までの人生の中で一番」の表現が思いつかず 上記のような英文にしたんですが、なんか意味不明な気が・・・
- 最低限のマナー
最低限のマナー 「最低限のマナーも守れない人とはお友達にもなりたくありません」 これは英語で何と言いますか? 携帯がいつも繋がらない、メールしても返信なし、留守電にメッセージを残しても返電なし、連絡なしで突然現れるなどの行動に対して最低限のマナーがなってないと思いました。 アルクでキーワードを入れて検索しましたが無かったので教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- iroyamakayako
- 回答数8
- 最低限のマナー
最低限のマナー 「最低限のマナーも守れない人とはお友達にもなりたくありません」 これは英語で何と言いますか? 携帯がいつも繋がらない、メールしても返信なし、留守電にメッセージを残しても返電なし、連絡なしで突然現れるなどの行動に対して最低限のマナーがなってないと思いました。 アルクでキーワードを入れて検索しましたが無かったので教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- iroyamakayako
- 回答数8
- この英文について教えてください。
この英文について教えてください。 What make did you say this was? という英文は、 「あなたは、これはどこ製とおっしゃいましたか?」 という訳になるそうなのですが、どうしてそうなるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- shsuoh1489
- 回答数4
- 「私(女)はあなた(男性)のことを時々思い出しています」を英語で表現
「私(女)はあなた(男性)のことを時々思い出しています」を英語で表現 することに、非常に苦しんでいます。 状況は、久しぶりにコンタクトを取る知り合いに、 How are you doing? に続けての一言として、 「私(女)はあなた(男性)のことを時々思い出しています」 という旨を表現したいというスタンスです。 あくまで、気に掛けていることを率直に伝えることが目的です。 (その次には要件を書くつもりです) この背景は、ある男性に以前お世話になったという気持ちが私(女)にはあり、 重要なポイントは、ここでの私(女)は、あなた(男性)に対して男女関係の進展を 望んでいない点です。 ニュアンスを正しく伝えたいため、どなたかご教示頂けますと幸いです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- happyspiral3
- 回答数6
- 下記、教えて下さい。
下記、教えて下さい。 例文:The dessert was so big that we divided it between the two of us. The dessert was so bigまでは、「デザートはとても大きかった」と理解できます。 区切ってみると・・・ we(私達) divided(分けた) it(それを) between(間で) the two(二人の) of us(私達の) ↑となると思います。 1.何人かいたが、二人で分けたと考えるべきでしょうか? 2.the two of usという表現がよく分からないです。二人で分けたなら、the two peopleと、 書いても大丈夫ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- TANNTANNAA
- 回答数2
- 問題集で次の穴埋めの問題がありました。
問題集で次の穴埋めの問題がありました。 Please return the book when you ( ) reading it. 解答は have finished でしたが、finishのみでもいいでしょうか? すなわち Please return the book when you finish reading it. でもOKでしょうか?どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- hotaruda-5
- 回答数3
- 「条件があります」と言いたいときに“I have a conditio
「条件があります」と言いたいときに“I have a condition.”と言うことはできますか?アメリカ経験の長い知人に英訳を手伝ってもらった時“I have a condition.”でいいと言っていましたが、conditionを、haveと一緒に使うのは、have a good(bad)conditionのように、「調子がいい(悪い)」の意味で使うと思っていました。 辞書の例文では、「条件」の意味では “on condition that” や“make/set a condition”で出ています。
- 締切済み
- 英語
- shopin1815
- 回答数6
- この写真は、あなたらしくない、あなたに似ていない、あなただと思わなかっ
この写真は、あなたらしくない、あなたに似ていない、あなただと思わなかった、 といったことを英語で表現するには、どうしたらいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- 「条件があります」と言いたいときに“I have a conditio
「条件があります」と言いたいときに“I have a condition.”と言うことはできますか?アメリカ経験の長い知人に英訳を手伝ってもらった時“I have a condition.”でいいと言っていましたが、conditionを、haveと一緒に使うのは、have a good(bad)conditionのように、「調子がいい(悪い)」の意味で使うと思っていました。 辞書の例文では、「条件」の意味では “on condition that” や“make/set a condition”で出ています。
- 締切済み
- 英語
- shopin1815
- 回答数6
- 次の日本語を英語に翻訳していただけませんか!
次の日本語を英語に翻訳していただけませんか! 「喧嘩した友達と下校した時です。」 この日本語を英文にしたいのですが文の組み立て方がよくわかりません。 できれば文の組み立て方を詳しく教えていただきたいです。 よろしくお願いしますm(__)m
- A dog like him,for nothing.の解釈
A dog like him,for nothing.の解釈 私は「犬は見返りなく彼を好きだ」と解釈しました。 likeがlikesでないのがおかしいとは思いましたが。 しかし、この文を 「彼は犬のようなやつで役立たずだ」とする意見を拝見しました。 どちらの訳が適切なのでしょうか。 またその解説をいただけませんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- sno_sho_co
- 回答数12
- A dog like him,for nothing.の解釈
A dog like him,for nothing.の解釈 私は「犬は見返りなく彼を好きだ」と解釈しました。 likeがlikesでないのがおかしいとは思いましたが。 しかし、この文を 「彼は犬のようなやつで役立たずだ」とする意見を拝見しました。 どちらの訳が適切なのでしょうか。 またその解説をいただけませんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- sno_sho_co
- 回答数12