以下の英文を読み解こうとしたのですが、難しくてできませんでした。
これを翻訳してもらえますでしょうか?
どうかよろしくお願いいたします。
Except as otherwise provided in this Agreement, on the death of either party:
(a) the surviving party will not share in any testate or intestate benefit from the estate;
(b) the surviving party will not act as personal representative of the deceased; and
(c) the estate of the deceased party will be distributed as if the surviving party had
died first.
メールしている外人の友人がいて、その人のいとこが癌で亡くなってしまったそうで、、
I'm so sorry..
If you need anyone to talk to, I’ll always be here for you.
I am sorry that I wasn't very helpful..
と送って、その後、ありがとう。彼は癌でした。と来ました。
この後なんと送ればいいでしょうか、、、
私が送りたいと考えているのは、
私は以前飼い猫を亡くした時にとても悲しかったけど、葉っぱのフレディを読んでとても素晴らしい気持ちになりました。
その事を伝えたいですが、この場で猫の話と比べるのは失礼ですか?
失礼ではない言い回しで、それを英文にしていただけないでしょうか、、、(>_<)
私の力では失礼な文書になりそうで怖いです。。
すみません。よろしくお願いします。
みなさん回答ありがとうございます。
こちらもお願い致します。
He may glamorize people with high ideals.Stronger ethics and also the sacrifices he has made for the relationship.The things and people he has given up, things he has suffered for love. Or what he could have had instead of you.