toko0503 の回答履歴
- “The expectations are good”の意味
会話などで、“The expectations are good”という言葉が出てきたとき、どのように解釈すればいいか教えてもらえませんか? 複数形になっているのが気になります。 “将来の予想、見通しはいい”と訳すのか “みんな期待してるよ”といった感じになるのか 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- tanten2009
- 回答数3
- “The expectations are good”の意味
会話などで、“The expectations are good”という言葉が出てきたとき、どのように解釈すればいいか教えてもらえませんか? 複数形になっているのが気になります。 “将来の予想、見通しはいい”と訳すのか “みんな期待してるよ”といった感じになるのか 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- tanten2009
- 回答数3
- “The expectations are good”の意味
会話などで、“The expectations are good”という言葉が出てきたとき、どのように解釈すればいいか教えてもらえませんか? 複数形になっているのが気になります。 “将来の予想、見通しはいい”と訳すのか “みんな期待してるよ”といった感じになるのか 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- tanten2009
- 回答数3
- 話言葉の意味、教えてほしいんです
私、日本語の勉強は始めてなんですけど、 おおきいおせわですね どういう意味ですか。 どんな状況に言えますか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- krosson
- 回答数5
- 「落とし戸」について教えてください。
小説とか読んでいると「落とし戸」という言葉を目にするのですが、いくら辞書を調べても載っていないので知っている方がいましたら教えてください。単に跳ね上げ戸の一種なのでしょうか、小説を読みなれている方是非教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- ooesyundei
- 回答数1
- get+change+backだとどのような意味になりますか?
You got too much change back at house.はどういう意味になりますか?よろしくお願いします。
- お勧めのエッセイは?
電車の中で暇つぶしに読むエッセイを探しています。 これまで読んだのでは村上春樹の「村上朝日堂」シリーズ、 林真理子の「今夜も思い出し笑い」シリーズが好きです。 お勧めのもの、ありますでしょうか? なるべく肩のこらないものがいいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- noname#82311
- 回答数5
- 漢字一文字の題名の本
漢字一文字だけの題名の本をご存じないですか? ふと気になって調べて見てるのですが、 こういう切り口で探すのは初めてで難航しています。 「門(夏目漱石)」しか思いつかず 友だちから「斬」というマンガを教えてもらいました。 「○~なんたら~」の、~なんたら~のようなサブタイトルはなしで、 純文学、ラノベ、マンガ問いません。 できれば、読んでみたいと思っています。 ご存じの方、教えてください。よろしくお願いします。
- センター試験を英語で
英語で「センター試験で失敗してしまったので、この大学に入った」という文章を書くにはどうしたらいいのでしょうか? センター試験を英語にするところがわかりません。 よろしくお願いします。
- 素人にも分かる宮沢賢治
最近「雲のむこう、約束の場所」という映画のノベライズが好きになり、この小説に印象的に使われている宮沢賢治の詩に興味が沸いて、図書館で読んでみたのですが・・・、詩を読むという経験がほとんど無い私には、とても綺麗な文章なのは分かるのですが、促音便の小さい「つ」が大文字で書いてあったり、分からない単語が多かったりで、上手く読むことが出来ません。 私クラスの人間でも分かるように、要約してある詩がのっているサイト等はないでしょうか?。
- thisの用法について
はじめまして。 thisの用法について質問したいのですが、 This he takes up to his wife with the newspaper under his arm. のthisは一体、何なのでしょうか? この文章って、thisがなくても成り立ちますよね・・・・・? 私はそう思ったのですが、そう思うと何故thisがついてるのか分からなくなってしまって。 ぜひ、thisの用法について教えてください。 お願いします。
- 息をすることを忘れてしまうほど引き込まれるような小説
タイトルの通りです。ジャンルは問いません。あなたが息をするのも忘れてしまうぐらい引き込まれた小説を教えてください。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- noname#83670
- 回答数5
- 適切な単語がない
ある記事でうんちについて書くことになりました。 格調高い雑誌なので、きちんとした言葉を使わなくてはならないのですが、 うんち、うんこは幼児語だから使えないなと思っています。 かといって、糞、人糞は下品だし・・・。 なにか語感のあたりのいい単語はないでしょうか。 便所を御手洗と言い換えるような感じで。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#85303
- 回答数6
- 英語で超最悪という表現
映画などで、「超最悪!」というような表現で「ディスカッシング」という表現が使われることがあるのですが、綴りがわからなくて困っています。誰か教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- e-coli1977
- 回答数2
- 「別格的」の訳し方
“日本では英語と言えば、数ある外国語の中でNo1の座というよりは、むしろ他の外国語と比べても別格的な地位にあると思います。つまり、中等教育でも99パーセント以上の生徒は外国語といえば英語しか習わないし、また、英語が話せればカッコいいというような憧れも強く、ディズニーの英語システムやエスプリラインの教材もよく売れるわけですよね。” この文章を英訳してみました。 I consider that in Japan English is situated on the exceptional position rather than the first place, for more than 99% students learn only English as foreign languages in the second education and many people yearn to speak English because it seems cool to them to be able to speak English, so that English learning materials such as Disney's English System and Esprit Line sell well. ここでは「別格的な」をexceptionalと訳しましたが、もっとピッタリする単語はないでしょうか? その他、ここを直した方がいいという指摘がありましたらお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#97496
- 回答数6
- 日直 みたいな。。。。
子供の友達が遊びに来たときに、せっかくなので英語を少し取り入れようと思いました。集まるときに、学校の日直のように当番を決めて、挨拶を始めさせたり、天気を聞かせたり、曜日を聞かせたりする当番を決めていわせたいと思います。“今日の当番は~ちゃんね”と英語で言うにはなんと言ったら良いでしょうか
- 言葉の文法的な意味について
「食わず嫌い」というコトバはテレビでお馴染みですが、「負けず嫌い」というコトバ・・気になります。 「食わず嫌い」って食べ(たこと)ないのに嫌いって意味だと思ってました。同じように考えると、「負けず嫌い」って?? これは負けるのが嫌いってことですよね? 学校の先生が説明するように分りやすく専門的に教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- hanabi0087
- 回答数2