toko0503 の回答履歴
- 「part of the city」について教えてください
「part of the city」の意味において、日本語で適している言葉を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- dadada-yui
- 回答数2
- “はて”という言葉の漢字表示について
思案したり、迷ったりしている状況で、“はて”という語を使います。 “さいはて”とか○○の“果て”というのとは異なります。 思案したりしている状況での“はて”という言葉には、あてる漢字はないのでしょうか。 使用例はありませんでしょうか? どうかお教えください。お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 莽翁寒岩 一笠一蓑一杖
- 回答数1
- Mr.Words ってどんな人?
言葉巧みな人のことではないかと思うんですが、合っていますか? また「言葉の定義にうるさい人」をなんと言うかおしえてください。
- ベストアンサー
- 英語
- taichi1958
- 回答数1
- 複数の人に呼びかけるときの英語表現
複数の人に言うときはOpen your textbooksやTake out your pencils のように複数形にすべきですか。 Sit on mommy's laps のような場合も複数の子供に言う場合は複数形にすべきですか。 一般的にはどうでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#146118
- 回答数2
- I think at youについて
I think at you と使い方はあっていますか? もしあっているのあれば どういう意味でしょうか? それともこのような言い方はしませんか?
- 『病膏肓に入る』について・・・
病膏肓に入るの口語訳が知りたいんですけど・・・!!!! 教えてください!!! 「晋の景公疾病なり。~厚く之が礼を為して 之を帰らしむ。」の範囲なんですけど・・・!!! お願いします!!!!!!
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- turutake
- 回答数2
- 言葉の意味としての”障害者”、”邪魔物”
おはようございます。 ふと、疑問に思ったことがあります。 ”障害者”という言葉は、身体障害者や知的障害者のこと(方?)を意味するようです。 しかし、漢字でみると障害者=障害となる者=邪魔者という意味にも感じ取れました。 障害者を邪魔者と置き換えて使うのは用法として間違いなのでしょうか? 者を物に変えると、障害物、障害となる物、邪魔物です。 障害者(身体障害者など)と障害物(障害物リレーなど)では対象となるものが違う気がします。 また、障害物=邪魔物っておかしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- Excalibur
- 回答数7
- be expensive forの意味
You are expensive for my fragile heart という、英文をうまく訳せません(;´д⊂) expensive 「高い」のほかに意味が取れればいけそうな気がするんですが… 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- noname#100901
- 回答数2
- 一生懸命働いている女性を励ます小説
一生懸命仕事に打ち込んでいる女性を励ましてくれる小説は ありますか? 頑張っているけど、仕事上や生活でいろいろな出来事があり、 凹んでいる女性を励ますような小説がよいです。 よろしくお願い致します。
- 英語のinterestedについて
問題をやってたら答が What subject are you interested in? でした be動詞のareが使われてるのですがinterestedって一般動詞じゃないんですか?
- 白夜行について。
東野圭吾の白夜行についての質問です。 ・ラストに亮二が飛び降りた際にハサミが刺さって亡くなりますが、それは自殺だったのでしょうか?または偶然持っていたハサミが刺さっての事故だったのでしょうか? ・雪穂の実母の愛人として疑われた寺崎っていましたよね。容疑者になったが車の事故で亡くなった彼です。 彼も亮二、または雪穂が殺したのでしょうか?ライターを渡した、もしくは置いたのは雪穂ですよね?彼を殺したのは何故でしょうか? 雪穂が恐らくこの寺崎にも買われてたから?罪をなすりつけるため? 久々に読むと疑問が出てきました。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- noname#175583
- 回答数1
- リスクをとる
上記タイトルのような表現が、テレビ、新聞などでも最近よく見聞きされるようになりました take a risk『リスクを冒す』の直訳表現かなと思っていたのですが、文脈から見てそれでは意味が通じず、『リスクに備える』、『リスクを評価する』あたりの意味で使っていると見られるものも多いようです 正しくは(あるいは本来は)、どういう意味なんでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- vivid111
- 回答数4
- 正真正銘、本当にすごいミステリを教えてください!
僕は推理小説が好きなのですが、最近何を読んでもあまり興奮や没頭できるほどのものに出会えないのを残念に思っています。 犯人やトリックが何となく途中で解ってしまったり、最後のオチがイマイチだったり・・・。 推理小説を読み始めたばかりの頃のように純粋に、わくわく、どきどき、びっくりしたいです。 ちなみに、どろどろ系が好きですが、すごいミステリならどんなジャンルでも良いので、皆さんのとっておきの小説を教えてください。 ミステリ的要素があれば推理小説でなくてもジャンルは問いませんが、ただし、海外の翻訳ものは一切読まないので、日本の文学でお願いします。 ちなみに、好きな作家は、連城三紀彦、島田荘司、戸川昌子、小池真理子などです(他にもたくさんいますが・・・)。 今までで読んだ中でのナンバーワンは、連城三紀彦の「暗色コメディ」でしょうか・・・?
- 例文の面白い国語辞典
中学生になり、国語辞典を買いなおすことになりました。 先生が、例文が面白い辞典があるが、どこの出版社か分からないと言っていました。 心当たりがありましたら、教えて下さい。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- kotorin197
- 回答数3
- ミシンの上糸、下糸って英語で何て言いますか?
仕事の一貫で設備の英訳をしています。 ミシンの上糸と下糸って、英語でなんていうのでしょうか? 辞書で調べると、下糸は「bobbin thread」と出てきますが、そうすると上糸はどうなるのでしょう? upper threadとか、そんな単純なものでよいのか、英語が得意な方 教えていただけますようよろしくお願いいたします。
- one of と同じ意味の言葉
one ofと同じ意味の言葉はありますか? 「3つの部屋のうち、ひとつは書斎として、ほかは寝室として使われている。」という英作文を作らなければいけません。 一応one of the three rooms is used as a study,・・・としたのですが、 先生から答えを2通り以上書くように言われていて、one of のところを変えようかと思いました。 よろしくお願いします。 ちなみに中3です。
- one of と同じ意味の言葉
one ofと同じ意味の言葉はありますか? 「3つの部屋のうち、ひとつは書斎として、ほかは寝室として使われている。」という英作文を作らなければいけません。 一応one of the three rooms is used as a study,・・・としたのですが、 先生から答えを2通り以上書くように言われていて、one of のところを変えようかと思いました。 よろしくお願いします。 ちなみに中3です。