- ベストアンサー
英語の文書で「社外秘」「丸秘」ってどう書くのですか?
日本の文書ではよく赤文字で「社外秘」とか「丸秘」というように、ハンコを押したように入れていますが、 英語の文書では、どのようにしているのでしょうか? 調べると「classified」とか「confidential」とかあるのですが。 また、省略(「CF」?「CD」?)の仕方もあれば、教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1, #2 の方が書かれている通りですが、他に、 「internal use only」というのもあります。 例えば、ABC社の社内限の文書では、 「ABC internal use only」とか。 省略形としては、「for your eyes only」を略して 「FYEO」と書かれているのをよく見ましたが、 この省略形がどれほど一般的なものかは、ちょっとわかりません。
その他の回答 (2)
- cathoderay
- ベストアンサー率39% (122/310)
回答No.2
「classified」とか「confidential」とか その人だけに見せる目的ならば For your eyes only などとします。
質問者
お礼
遅くなりましたが、ありがとうございました。
- ogura_kei
- ベストアンサー率33% (115/346)
回答No.1
Top Secret:極秘(損害がきわめて重大) Secret(損害が重大) ConfidencialあるいはRestrict:(外部に漏れては不都合) ワープロで言えば、ヘッダ、フッタの位置、あるいは徹底するなら透かし。 省略しているのは見たことがありません。見るなという意味も込められていると思いますので、分からないような省略をしても意味がないからでは。
質問者
お礼
遅くなりましたが、ありがとうございました。
お礼
遅くなりましたが、ありがとうございました。