• ベストアンサー

英語の文書で「社外秘」「丸秘」ってどう書くのですか?

日本の文書ではよく赤文字で「社外秘」とか「丸秘」というように、ハンコを押したように入れていますが、 英語の文書では、どのようにしているのでしょうか? 調べると「classified」とか「confidential」とかあるのですが。 また、省略(「CF」?「CD」?)の仕方もあれば、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.3

#1, #2 の方が書かれている通りですが、他に、 「internal use only」というのもあります。 例えば、ABC社の社内限の文書では、 「ABC internal use only」とか。 省略形としては、「for your eyes only」を略して 「FYEO」と書かれているのをよく見ましたが、 この省略形がどれほど一般的なものかは、ちょっとわかりません。

jozue
質問者

お礼

遅くなりましたが、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

「classified」とか「confidential」とか その人だけに見せる目的ならば   For your eyes only などとします。

jozue
質問者

お礼

遅くなりましたが、ありがとうございました。

  • ogura_kei
  • ベストアンサー率33% (115/346)
回答No.1

Top Secret:極秘(損害がきわめて重大) Secret(損害が重大) ConfidencialあるいはRestrict:(外部に漏れては不都合) ワープロで言えば、ヘッダ、フッタの位置、あるいは徹底するなら透かし。 省略しているのは見たことがありません。見るなという意味も込められていると思いますので、分からないような省略をしても意味がないからでは。

jozue
質問者

お礼

遅くなりましたが、ありがとうございました。

関連するQ&A