• ベストアンサー

蛍の光の歌詞の正体

蛍の光はありえないと思います。窓の雪もそうです。いくらなんでもそんな微弱な光で字が読めますか。だいぶ昔の中国の故事ですがそれにしてもあまりに非科学的。長い間こんなこと子供にいい聞かせて勉強させてきたなんて信じられません。その子供が蛍の光なんかで勉強できないと言い出したらどうするつもりだったんでしょう。もっとも当方自身大人にそんな問いを発したことはありません。それはそれで不思議です。いったいこの不思議な歌詞の正体はなんなのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #1です。補足です。  >>「文部省が卒業式の歌として制定した」それは知りませんでした。習慣であの歌を歌っていたと思ってました。  詳しいことはウィキの「蛍の光」に書いてあります。#1の4番目のサイトです。 >>その文部省の決めこと今でも生きているんでしょうか。それで今でも歌っているんですか。  いえ、今はほとんど歌っていないと思います。 >>今の憲法でも十分認められる内容ですから問題ないとは思います。  三節目の「台湾の果ても、樺太も」というところが、いけないと思います。

katakana1956
質問者

お礼

重ね重ねのご回答ありがとうございました。 「台湾の果ても、樺太も」 そりゃあいけませんね。今だったら北方領土でしょうど。 それにしても樺太まで入っていたとは驚きです。 そんな時代もあったんですね。

katakana1956
質問者

補足

×「今だったら北方領土でしょうど。」 ○「今だったら北方領土でしょうけど。」 「お礼文」の間違いすみませんでした。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。  はい、明治14年(1881年)に文部省が卒業式の歌として制定したものです。  https://www.youtube.com/watch?v=lOYE8_KRxpk

katakana1956
質問者

お礼

「お礼」に書くべきところを「補足」に書いてしまいました。申し訳ありまんでした。 『「文部省が卒業式の歌として制定した」 それは知りませんでした。習慣であの歌を歌っていたと思ってました。その文部省の決めこと今でも生きているんでしょうか。それで今でも歌っているんですか。今の憲法でも十分認められる内容ですから問題ないとは思います。 ご回答ありがとうございました。』

katakana1956
質問者

補足

「文部省が卒業式の歌として制定した」 それは知りませんでした。習慣であの歌を歌っていたと思ってました。その文部省の決めこと今でも生きているんでしょうか。それで今でも歌っているんですか。今の憲法でも十分認められる内容ですから問題ないとは思います。 ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。ほそくです。  僕らの時は、『螢雪時代』と言う受験生用の月刊雑誌がありました。    外国での使い方ですが、アメリカでは大晦日の夜めぼしいところに集まって、ゆく年を送り来る年を迎える時に歌います。  僕は在米で、桑港に近いので、彼女とワイングラスを二つポケットに入れ、ユニオン・スクエアで真夜中の鐘が鳴ると「ハッピー・ニューイヤー」とシャンペンを酌み交わしたものです。

katakana1956
質問者

お礼

№1には「僕が旧制中学の時は・・・」と書かれていますがずいぶん昔から歌われていた歌というわけですか。あと№2には外国でもよく歌われる歌であることを書かれていますが、曲が外国のものであることは当方も以前から知ってしましたが、いろいろな場所でいろいろな場面で歌われているんですね。歌詞はいろいろでしょうが曲がわかりやすくて覚えやすいからでしょうか。 ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

ご質問 (い)蛍の光はありえないと思います。窓の雪もそうです。いくらなんでもそんな微弱な光で字が読めますか。  はい。 (ろ)だいぶ昔の中国の故事ですがそれにしてもあまりに非科学的。  電気がない時ですからね、今の停電の時と同じです。 (は)長い間こんなこと子供にいい聞かせて勉強させてきたなんて信じられません。  これは教育ママ以前の大人の話です。 (に)その子供が蛍の光なんかで勉強できないと言い出したらどうするつもりだったんでしょう。  ほっといたと思います。 (ほ)もっとも当方自身大人にそんな問いを発したことはありません。それはそれで不思議です。  昔も今も大人にこんなことはおっしゃらないと思います。。 (へ)いったいこの不思議な歌詞の正体はなんなのでしょうか。  知らざあ言って聞かせやしょう。 1。まず原曲 https://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%B3+%E5%8E%9F%E6%9B%B2&source=hp&ei=KzpGYb76Hqyt0PEPmoiu4As&iflsig=ALs-wAMAAAAAYUZIO4a0trzt8bT4QTC6kfTukp6iCV70&oq=%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAEYAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEOgcIABCABBAEUIhDWIKoAWDx4QFoAHAAeACAAXOIAYsIkgEEMTAuMZgBAKABAQ&sclient=gws-wiz 2。原曲の歌詞 https://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%B3+%E5%8E%9F%E6%9B%B2&source=hp&ei=KzpGYb76Hqyt0PEPmoiu4As&iflsig=ALs-wAMAAAAAYUZIO4a0trzt8bT4QTC6kfTukp6iCV70&oq=%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAEYAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAEOgcIABCABBAEUIhDWIKoAWDx4QFoAHAAeACAAXOIAYsIkgEEMTAuMZgBAKABAQ&sclient=gws-wiz 3。蛍の光 http://www.mu-tech.co.jp/music_files/lyric/Auld_Lang_Syne_xf.html 4。文部省による改変 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%9B%8D%E3%81%AE%E5%85%89 5。語源 https://gogen-yurai.jp/keisetsunokou/  僕が旧制中学の時はまだ三節目は「台湾の果ても、樺太も、八洲(やしま)のうちの守りなり」でした。今はパチンコ屋で「閉店だ出て行け」の歌ですね。

katakana1956
質問者

お礼

ご回答を読んでいてふと思いついたのですが、あの歌は主に卒業式で歌われる機会限定の儀式のための歌ですから意味内容はあまり問題にされなかった可能性もあります。当方も含めて子供たちが非科学的との疑問を抱かなかったのはそのせいでしょうね。昔の人にしても意味内容をまともにではなく苦学の象徴的または慣用句のようにとらえていた可能性が大きいです。 要するに確かに意味内容は「大人の話」です。あれは子供が歌った大人のための歌でした。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A