E-mailのやりとりが・・・
こんにちは!20歳大学2年生です。
最近アメリカへホームステイに行って、お世話になった大学生の男性とE-mailのやり取りをしています。
ホームステイ中、彼(22)には私の将来の夢についてイロイロ語って、
それについては理解を得ていたと思うのですが、先日こんなmailがきました。
→What have you been up too KANA(仮名)?
で、私は意味が分からなかったので
…What is mean?
すると
→I meant what have you been doing how is life going ?
私は将来の夢を聞いているのかと思って、
…My dream of future??
すると彼は
→hmmm? dream of future ?
um my dream of the future is full of that substance which dreams are made of.
"We are such stuff as dreams are made on" Shakespeare.
今私は、返事が出来ずに困っています。
彼がはじめに送ってきたメールの解釈がいけなかったのでしょうか?
あと、彼が最後に送ってきたメールの意味がさっぱり分かりません。
何故シェークスピアが出てくるの?????????????????????
日米のニュアンスの違いなのでしょうか!?
彼が私に伝えたかった事、それに対して私はどう答えればよかったのか、
どうかどうか教えて下さい!!!
お礼
ドラマの方のサントラを見てました。 確かに映画の方ははいってました。 ありがとうございました。