- ベストアンサー
チャイニーズ・タイペイと言うのは
チャイニーズ・タイペイと言うのは、そのまま中華人民共和国の台北と言うことだと解釈していいのでしょうか?違いますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
違います。 中華民国の台北が本来の意味です。 中国の圧力で故意にあやふやな表現にしています。 結果独立した国でなく、独立した地域です。 中華人民共和国は中華民国を実行支配すらしていません。
その他の回答 (4)
- mpascal
- ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.4
質問者
お礼
中華人民共和国の台北か中華民国の台北かを意図的にあやふやにしたような表現なんですね。中華台北と略されるんですね。
- mpascal
- ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.3
>中台とも受け入れている呼称だと言うことでしょうか? 一応そういうことです。
質問者
お礼
そうなんですね。でないと、そういう呼称で呼ばれることもないでしょうね。
- ketsuro8da
- ベストアンサー率31% (183/586)
回答No.2
「中華民国」の実効支配地域を示す言葉だと理解しています。 中国が「ひとつの中国」と主張している関係でしょうね。
質問者
お礼
中華人民共和国の台北と言うよりは、中華民国の台北だということでしょうか?それとも、そこをぼかして、中華の台北だと言うことでしょうか?
- mpascal
- ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1
台湾の国際スポーツ大会での呼称です。台湾も「チャイニーズ・タイペイ」を甘んじて受け入れているだけです。
質問者
お礼
中台とも受け入れている呼称だと言うことでしょうか?
お礼
あやふやにした表現なんですね。