• ベストアンサー

日本語と韓国語は何が似てるのでしょうか?

日本語と韓国語は何が似てるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 語順でしょう。語順なら他にも似たの(たとえばモンゴル語)があります。  あとは朝鮮からの古い輸入語、日本からの比較的新しい輸入語、助数詞や敬語の存在など細かい点はいくつかあると思います。近くに長い間いたんで朱に交わって赤くなった程度です。  日鮮同祖論は、日本語のクマと朝鮮語のクマを挙げた新井白石、金沢庄三郎などがいますが、同系統と証明できるほど近くはないし、遺伝子の反証(下記)もあります。  http://ameblo.jp/nakasugi-hiroshi/entry-12215602462.html

noneya3
質問者

お礼

何点か似た所があるんですね。

その他の回答 (7)

回答No.8

文法と語彙,発音などなどだと思います..文法は,日本語と,ほとんど一緒だそうで,語彙は,日本統治時代に,朝鮮半島に入って来た,たくさんの日本語や外来語(いわゆるカタカナ語)の影響が強いようですが,韓国・朝鮮語風に発音されたり,アレンジされたりしているようです..語彙の名詞に関しても,例えば,日本語の『笠,傘(かさ)』は,韓国・朝鮮語では,『カッ』と言うようで,いわゆる語源は同じだとか‥韓国・朝鮮語の人称代名詞の一人称の『ネ;爾,汝(私)』などは,日本でも,飛鳥時代以前などの古代では,もともと,一人称として用いられていたらしい人称代名詞で,徐々に,日本では,『爾,汝(なんじ)』は,あなた(相手)を指す,二人称代名詞になって行ったとか‥『家』も,『チ』ですし,特に,漢字に関する読み;音読みなどは,よく似ており,中国語もよく似ていますが,中国語は,文法や発音などは,日本語や韓国・朝鮮語とは,全く違い,欧米語の方に近いようですし,四声や変声という独特のイントネーションが有り,難しいので,だいたい,日本で,中国人の方の氏名は,日本語の漢字の音読みですが,朝鮮半島の方の人名は,だいたい,韓国・朝鮮語の発音などを,日本語のカタカナ読みに当てはめた読みで,カタカナ表記されることが,多いですね‥又,韓国・朝鮮語で,~~ です は,~~ エヨ ,~~でございます ~~して下さい? は,~~ セヨ など,丁寧語や尊敬語なども,存在するところも,日本語と似ていますね‥

noneya3
質問者

お礼

中国語の「変声」という言葉は初めて聞いたのですが、例えば、三声+三声は二声+三声にするということでしょうか? 你好 ni3hao3→発音はni2hao3

noname#224719
noname#224719
回答No.7

>八田記念館みたいな感じの話は結構取り上げられてますね。 話題になったことがないので 検索してみました。 だから尊敬してるとでも? 私が言いたいのはどこの国だろうと 戦争や殺戮は遺族にしか分からない 感情です。 日本はいいことをした、 感謝するべきと言いたいなら 否定はしません。

noneya3
質問者

お礼

その論理で行くと、日本は韓国や中国に対してもいいことをしたということになりますよね。 >日本はいいことをした、感謝するべきと言いたいなら否定はしません。 そんなことは言ってませんよ。

回答No.6

話す順番と語尾の感じが似てる程度じゃないですか。

noneya3
質問者

お礼

似てる部分もあるんですね。

noname#224719
noname#224719
回答No.5

ハングル文字は日本が普及させた、 信じないように。 携わったことは記録に残ってますが 自分で調べたほうがいいです。 なんか知らないけど台湾の歴史も 日本人が感謝されてるとネットに 嘘があるので。 そんなわけないでしょう? 当事者でもない人たちが なにを言ってるんだか。 私の友達の祖母は日本人に感謝 してません。 中には感謝している方もいると思いますが お年寄り全員が日本を 尊敬しているのはあり得ないでしょう。 日本人が台湾を立て直したてくれました ありがたい、みんなそう思ってる わけないでしょう? 朝鮮語と日本語は似ても似つかないと 思います。 回答です。私は韓国語ができないので あなたが似てると思うなら 否定はできません。

noneya3
質問者

お礼

八田記念館みたいな感じの話は結構取り上げられてますね。

noname#224719
noname#224719
回答No.4

語順は似てる部分があります。 ですが似てるなら韓国語を話せる人が たくさんいるはずですよ。 あなたの解決したいことは なんですか? 質問を整理してください。

noneya3
質問者

お礼

似てないということですね。

  • twin-dog
  • ベストアンサー率41% (301/721)
回答No.3

>文法と表意文字であること以外に何かありますか? それ以外には固有名詞などに同じ言葉がいくつかあります。 例えば「うどん」とか「おでん」とかね。 まぁ殆ど日本語の固有名詞ですが、日韓併合時代に韓国(と言うか朝鮮半島地域)に広まった言葉ですが。

noneya3
質問者

お礼

そういえば、たこ焼き、お好み焼き、居酒屋とかもですね。他に何か同じ言葉はありませんかね。

  • twin-dog
  • ベストアンサー率41% (301/721)
回答No.1

文法。 日本語も韓国語も、主語・目的語・動詞、のSOV型のアルタイ語系。 ちなみに中国語は、主語・動詞・目的語、のSVO型。 ひらがなもハングルも表音文字。 だから韓国語は日本語で言うなら全部ひらがなで書いているのと同じ。 そのため日本人が韓国語を習得する場合は比較的楽に読解できるが、韓国人が日本語を習得する場合漢字の読解に苦労する場合が多い。 また韓国語も当然同音異義語がたくさんあるので、意思の疎通に重大な問題を生じることがある。 そのため最近では過去に使用をやめた漢字の使用を再開し始めた。 そんなことになるのは判り切っていたのは日本人と中国人だが、あまりにもアホ過ぎて陰で笑ってます。 だって漢字の使用を止めた理由が「ウリジナルはなんでも世界一」だから。(笑)

noneya3
質問者

お礼

文法と表意文字であること以外に何かありますか?

関連するQ&A