- ベストアンサー
「19」の「たいせつなひと」の最後の英語の歌詞解る人いますか?
「19」の「たいせつなひと」なんですけど 曲の最後に英語の歌詞があるんですけど それが歌詞カードとか歌詞のサイトを見ても ないんです。 どうしても気になるんだけど誰か解る人いませんか? それか聞き取れる人いませんか? 俺の勝手な解釈ですが歌詞にも載ってないんで 著作権には引っ掛からないと思います。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#192240
回答No.1
これでしょうか? Wave your hand! It's okay. We are here , on the earth. Trust we share makes me happy. We are living intensly!
その他の回答 (2)
- mumuraimu
- ベストアンサー率42% (19/45)
回答No.3
あなたの手を振ってください!それはよろしい。私たちは、地球上に、ここにいます。私たちが共有する信頼は私を幸福にします。私たちは極度に生きています。です。おかしいかな?
質問者
お礼
ありがとうございます!
noname#192240
回答No.2
#1です。勝手に訳してみました。 手を振ってごらん、大丈夫 僕らはここ、地球にいる 二人が分かち合う信頼は僕を幸せにする 僕たちは懸命に生きている 本編の歌詞を英語で簡潔に表現した・・・といったところでしょうか?
お礼
ありがとうございます!