- ベストアンサー
マレー語ってどんな言語?
マレー語はアルファベットを利用してると思うのですが、英語等の西ヨーロッパ言語の影響を受けてるのでしょうか?何語の影響を受けた言語なのでしょうか?何語がベースになってるのでしょうか? (英)KTM Commuterー→(マレー語)KTM Komuter (英)Taxi→(マレー語)Taksi こうしてみると英語と似てるような、似てないような気がします。シングリッシュならぬマレリッシュと言えるようなものなのでしょうか?それとも全くのオリジナルだと思っていいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。マレー語はアルファベットを利用してると思うのですが、英語等の西ヨーロッパ言語の影響を受けてるのでしょうか? イギリスの植民地だったので、英語の影響があります。 2。何語の影響を受けた言語なのでしょうか? 英語です。 3。何語がベースになってるのでしょうか? 下記のように西オーストロネシア語派に属し、インドネシアと同じ言葉です。https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AC%E3%83%BC%E8%AA%9E 4。こうしてみると英語と似てるような、似てないような気がします。シングリッシュならぬマレリッシュと言えるようなものなのでしょうか? これは、コミュータとかタクシーのような日本語のカタカナ語に当たるものだけで、根底は、地の言葉です。 インドネシアはオランダの植民地だったので、ローマ字の使い方が違います。 http://malaysiajp.com/language/malay-indonesia.html 5。それとも全くのオリジナルだと思っていいのでしょうか? それは、その人の教育によるでしょう。日本人で「タクシー」が日本語のオリジナルと思っている人は、、、いや、やっぱりいるんでしょうかね。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 >>オランダの影響もあるんですね。 マレー語には、ありません。インドネシア語にはあります。
お礼
オランダの影響と言うのは、インドネシア語のことだったんですね。
- NuttyBar
- ベストアンサー率36% (69/191)
マレー語の言葉のうち、英語と似ているものは日本語で言う外来語に相当するものだと考えてよいでしょう。日本語は文字が英語と異なっていますから文字でみると全然違いますが、音だけなら「Taxiとタクシー」はかなり似ていますよね。 なので比較的新しい単語は英語と似た綴り・発音になっています。逆に昔からあるような単語は英語とは全く違う綴り・発音となっています。 また、マレー語(インドネシア語)はもともと文字がない言語だったので、西洋のアルファベットを充てて文語化したということを聞いたことがあります。もし、マレー語独自の文字があったのなら、発音は似ていても、文字でみたときに似てるなと感じなかったかもしれません。
お礼
そういうことなんですね。
お礼
オランダの影響もあるんですね。