- ベストアンサー
韓流スターの名前は何故カタカナ表記
漢字が本来の名前なのに何故ですか? 大統領は漢字で書かれるのに。 ぺさんが人気になる前はなかった気がします。 誰が決めたんでしょう。やっぱり日本の放送関係の人ですか? NHKでしょうか。冬ソナの時はどうだったか?忘れました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#235638
回答No.3
日本人相手ならば、カタカナ 中国相手なら漢字 かな? ま、ハングルで理解できない場合は漢字を使ったりします。 北朝鮮は、完全に漢字を廃止。 韓国は、まだ漢字を使っています。 新聞やテレビのニュースなんかでは、字数節約のために漢字を使う。 https://www.youtube.com/watch?v=gW1m8wQQgWo&feature=youtu.be この野は、野党。 放送局が決めたんじゃなくて、政治が決めたのかな? なんて思います。 中国との外交上の事情があって 韓国の重要な人は、漢字を使うとか? そのほうが、有利。 裵勇浚・・・これは、ぺさんです。 こんなん僕は読めません。 でも、中国のみなさんは僕の家族です! の時は、漢字か!?
その他の回答 (2)
- tarutosan
- ベストアンサー率23% (1528/6449)
回答No.2
漢字の名前を持つ人もいますが、最近だと漢字にならない人もいます。 また自分の名前を書く時にも日常的に漢字は使わず、ハングルで書きます。 公的書類や表札に使われる時がある位で、書類のサインもハングルです。 誰が決めたのかはちょっとわかりませんが、西洋の外国人もカタカナですが現地では当然英語などですから、自然な流れかと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- akiye2
- ベストアンサー率27% (160/573)
回答No.1
韓国は漢字教育を止めたのでハングルが基本文字となり、 名前も漢字ではなくハングルで付けてます。 日本なら仮名の名前ですね。 現代韓国人は漢字が読めないので歴史書も読めません。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。
補足
KBSのニュース拝見しました。ハングルの中に時おり、思い出した様に漢字がポロッと出て来るのが面白いですね。