• ベストアンサー

韓国人が理解できる文字

(1)남포동 (2)Nampo-dong (3)南浦洞 (1)、(2)、(3)は韓国人の何%ぐらいの人が読めるのでしょうか?韓国人だったら100%読めると思っていいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 僕は韓国の宿屋(ホテルではなく民家を改造した)に泊まったことがありますが、日本で言う「仲居さん」に相当する人は、自分の名前は漢字でも読めましたが「書け」ませんでした。  おそらく赤ちゃんの頃、名前をつけた親の世代は漢字を知っていた(=読みも書きもできた)しかし、その次の世代では読めるが書けない(=こんな感じと誤字なら書ける)のでしょう。  ですから今読める率は (1)남포동 > (3)南浦洞 > (2)Nampo-dong の順で少なくなり順序はおなじでも、数字は 100%に近い(1)以外は、年々変わって行くと思います。

noname#248380
質問者

お礼

そういえば、韓国で漢字を見ることは少ない気がします。

その他の回答 (2)

  • dogs_cats
  • ベストアンサー率38% (278/717)
回答No.3

韓国のテレビ番組で俳優が言っていたのは、漢字の授業はあるが「化学記号」のように試験の時に覚えるだけですぐ忘れる。(覚えようとする気がそもそも無いのでしょうね)その俳優さんの学力が平均的韓国人のレベルかは分かりませんが。 戸籍に漢字を登録する時に使用する程度で、日常では漢字を使用する事は殆どないのでしょう。

noname#248380
質問者

お礼

漢字はあまり使わないんですね。

  • WhatisLOVE
  • ベストアンサー率34% (391/1147)
回答No.1

韓国人の知り合いに興味があって聞いた事があったのですが、韓国の人は感じが苦手みたいです。 自分の名前ぐらいは感じで書ける程度なので、人名とか有名な地名ぐらいは読めるとは思うのですが、100%かといわれると、そうではないと思います。 よく韓国ドラマで日本の昭和ぐらいが舞台のドラマでは、漢字が読めるのはごく一部の人のように描かれているのを見ます。 ハングル文字はほぼ読めると思います。

noname#248380
質問者

お礼

ハングルは読めるが、漢字を読めるのはごく一部の人と言うことですね。 (2)の英字はどうなんでしょうか?

関連するQ&A