- ベストアンサー
邦題「孤独な嘘」の意味が解りません。
原題 「Separate Lies」の邦題が「孤独な嘘」ですが、映画を観てもなぜ「孤独」なのか解りません。 ウソは交通事故のことだと思うのですが、 最初は、2人でウソを共有し、そのあと、3人、最後は4人で共有したのに、なぜ「孤独」? 原題のSeparate もよく解りませんが、夫婦を別れさせた、という意味でSeparate(切り離す)なら、まあ納得できます。 邦題の「孤独な」は、いったい誰が孤独なのか、孤独な嘘なのか、全然理解できません。 それともウソというのは、交通事故の件ではないのでしょうか? どなたか、ご存知の方、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
原題の「Separate Lies」の意味は「separate lies from the truth」真実(だと思えるもの)から嘘を切り離す(暴く)という意味です。この映画の中で、主役のジェームズと妻アンは一見、幸せで順風満帆な完璧な人生を送っているかのように見えます。しかし、実は妻は浮気しており、不倫相手の車で事故を起こします。そして、自分の社会的地位を守る為にジェームズ自らも嘘をつき、事故の真実を隠蔽します。つまり、真実のように見えるジェームズの「完璧な人生」はいくつもの嘘の上に成り立っている「虚空」であることが分かります。邦題の「孤独な」の意味は、一人かそれ以上かという物質的な「孤独」を表しているのではなく、精神的な「心の虚空」を意味しており、嘘は事故の事だけではなく、妻の浮気、ジェームズと家政婦の事故の隠蔽、すべてを含んでいます。
その他の回答 (1)
- orangetrees
- ベストアンサー率33% (1/3)
こんにちは。 相手のことを思っているようで、結局自分本位な嘘をそれぞれつき続けている、というのを「孤独」という言葉で表現したんじゃないかなと思いました。 あくまで私的な解釈ですが…。
お礼
回答ありがとうございます。 家政婦のマギーは一番人間らしい人ですが、他の3人たちは孤独な人、ですね。
お礼
「separate lies from the truth」も結構難しいタイトルですね。 >精神的な「心の虚空」 という解釈はとてもしっくりします。 最初の幸せそうな夫婦像から、だんだんと「心の虚空」が広がり、色濃くなっていくのがよく描かれていると思います。 示唆に富む回答をありがとうございます。