英詩:このroseの意味は?:I want to be neat with a rose at my throat.
こんにちは、いつもお世話になります。
現在、Iain Crichton SmithのCollected Poems(詩集)を読んでいます。
その詩集のなかで、タイトルfrom Transparency(副題: a sequence)という詩の一節で、roseの意味が分かりません。
*ちょっと多めに引用しますが(3センテンスだけですが)、質問箇所は、タイトルの部分だけです。
~上記の詩の一部を引用~~
I speak
in a loud
tremulous
voice.
I admire
fierceness.
I want
to be neat
with a rose
at my throat.
~~~~~~~~~~
このI want to be neat with a rose at my throat. は、文字通り、「私は喉に薔薇をつけ、こぎれいになりたい。」
の意味以外に何か意味がありそうな気がします。 前文で、「大きな震え声で話したい。」と言ったり、「私は獰猛さに憧れます。」と言っている詩なのですから、何かroseが意味を秘めているような気がするのですが、
http://www.ldoceonline.com/dictionary/rose_1
http://dictionary.reference.com/browse/rose
上記2つの英英辞書からは何も発見できず、
wikipediaによれば、愛、又は、秘密のシンボルのようです。
~~~~~~~~~下記URLより引用~~~~~~~~~~~~~~
The ancient Greeks and Romans identified the rose with their goddesses of love referred to as Aphrodite and Venus.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*中略
~~~~~~~~~~~~下記URLより引用~~~~~~~~~~~~
The phrase sub rosa, or "under the rose", means to keep a secret
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://en.wikipedia.org/wiki/Rose#History
どっちにしても、「愛でも秘密でも薔薇でも」意味が分かりません。
その後、詩は、意味として「今日散歩犬と散歩していたら、誰かが庭でゴミを燃やしていた。煙から辺り一帯に強いにおいがあった。 彼らは止めなければいけない。 彼らは今すぐ止めないと。」と言って終わっています。
詩全体も、意味が良く分からないのですが、もしかしたらこのroseが分かれば詩の意味が分かるかな? とも多少期待しています。
教えてください、よろしくお願い致します。
お礼
そうなんですかぁ~!!!結構長い滞在ですね☆☆ 大阪じゃなくて東京でやってくれれば嬉しかったぁ… 情報ありがとうございます☆