• ベストアンサー

「やる人」の英語の言い方

ブログする人は「ブロガー」というように ツイッターやフェイスブックの「やる人」を意味する言葉って有りますか? ツイッター民とかいうのは聞きますが、割と世界的に呼ばれている呼び方が知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

1.Facebookの場合→facebooker という言い方はありますし、使っている人もいますが、それよりも素直に、facebook userと言う方が圧倒的に多いですよ。理由としては、facebookの場合lineやmy spaceといった複数のSNS、また自分のブログやHPとの併用利用している人が結構多いので、あまりそれだけに熱中しているという感じには取られたくないというのがあると聞いています。 2.Twitterの場合→twitterer, tweeter, tweeple twittererとtweeter:どちらもツイッターサービスを使ってツイードする人という意味です。 前者は雑誌などでたまに見ますが、一般に浸透しているとはあまり思いません。tweeterの方がグーグルの検索でもはるかにヒットします。 tweeple:これはtwitter user(ツイッターのユーザー)と同じ意味で、ツイードをせずにROM専であってもtwitterにアカウントをもっている人全般を指します。が、こちらもあまり浸透しているとは思いません。やはりTwitter userという言い方の方が一般的です。

azazasas
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

twitterのことをtweetとも言いますので、tweeterが一般的です。 その他に、twittizenというのもありますね。 twitter + citizen = twittizen http://ja.urbandictionary.com/define.php?term=twittizen ただし、twittizenはあまり普及していないと思います。 なお、twitterian, twitterer, twitteristみたいのは、英語圏以外で作られたもののような気がします。(違うかもしれませんが) facebookの方は、facebookerがあります。 以上、ご参考になればと思います。

azazasas
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A