- ベストアンサー
不明な絵本「うちゅうの7人きょうだい」の謎とは?
- 「うちゅうの7人きょうだい」という絵本について、以前の回答では実際の絵本と異なることが判明した。どの本が本物の絵本なのか、その真相を探っている。
- 福音館書店に問い合わせたが、絵本が他の絵で出ているとは考えられないとの回答だった。しかし、別の本に「THE TRAVEL OF MOON」の文字があり、日本人風の絵だったため、この本こそが本物の原題ではないかと考えている。
- 不明な絵本について知っている情報や、日本人風の絵本を見た記憶のある人は、教えてほしい。手がかりになる情報を提供してもらえると助かる。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
またまたtintagelです。 >これは私の推理ですが、~原作に日本語訳をつけた本 →原作は日本語でしょう。 73巻「~民話/~訳」、『~ - An Old ~ Tale』、「Japanese Text ~」 74巻「~作/~訳」、『~ by ~』「Japanese Text ~」 日本語以外が原作であれば73、74巻のような表示がされるはずです。 (詳細内容は下記にまとめました。) >これは私の推理ですが、~「THE TRAVEL OF MOON」こそ「うちゅうの7人きょうだい」の原題~ →原題でなく英語題でしょう。 71巻の原題『みつこちゃんのむら』は英語題では『THE VILLAGE IN SHINANO』です。 日本作家の作品にも英語題を付けています。しかも直訳ではありません。 *これでは糸口がなくなりますね。 そこで、次の方向で調べてはいかがでしょうか? (1)「うちゅうの7人きょうだい」特装版を確認してみる。 神奈川県立図書館にあるようです。 http://www.klnet.pref.kanagawa.jp/ しかし、絵は同じだと思います。 (2)専門家に相談してみる。 ・大阪国際児童文学館に電話のみですが「児童文学なんでも相談コーナー」があります。 (ホーム左下の「レファレンス専用電話」です。) http://www.iiclo.or.jp/default.htm ・東京都立図書館 (都民以外の利用(メール問い合わせ等)は制限があります。) http://www.library.metro.tokyo.jp/index.html ・国際子ども図書館(問い合わせ対応は不明です。) http://www.kodomo.go.jp/ ・日本児童図書出版協会 「さがしていますこんな本」というコーナーがあります。 (質問方法はメール?) http://www.kodomo.gr.jp/ *こどものとも70~74巻の復刻版の情報抜粋です。 (○はCopyrightの記号です。) 70、たろうのともだち、渡辺桂子さく、堀内誠一え TARO AND HIS FRIENDS Text ○ Keiko Watanabe 1962.Illustrations ○ Seiichi Horiuchi 1962. 71、みつこちゃんのむら、くまがいもといち作/画 THE VILLAGE IN SHINANO Text & Illustrations ○ Motoichi Kumagai 1962. 72、うちゅうの 7にんきょうだい、三好碩也作・画 THE TRAVEL OF MOON Text & Illustrations ○ Sekiya Miyoshi 1962. 73、おおきなかぶ、ロシア民話/内田莉莎子訳/佐藤忠良画 THE TURNIP - An Old Russian Tale Japanese Text ○ Risako Uchida 1962.Illustrations ○ Churyo Sato 1962. 74、こもときつね、ビアンキ作/内田莉莎子訳/山田三郎画 THE SLY FOX AND THE CLEVER DUCK by Vitaly Bianki Japanese Text ○ Risako Uchida 1962.Illustrations ○ Saburo Yamada 1962. *検索結果です。(前回より増えてます。) 96 96年復刻版 特62 特装版 96 牛久市立中央図書館 96 鹿沼市立図書館 96 さいたま市図書館大宮エリア 96 市川市図書館 96 足立区立図書館 96 墨田区立図書館 特62神奈川県立図書館 96 横浜市立図書館 96 厚木市立図書館 96 石川県立図書館 96 白鳥町図書館 96 春日井市図書館 96 愛知県図書館 96 滋賀県立図書館 96 鳥取市民図書館 96 倉敷市立図書館 96 高知県立図書館 96 佐賀県立図書館 96 鹿児島県立図書館
お礼
いつもお世話になっております。 結論が出てから御礼の書き込みをしようとおもっていたのですが、まだ時間がかかりそうなのでとりあえず御礼申し上げます。 こんなに調べていただいて、20だけでは申し訳ないくらいなんですが。 いやー、英訳の件は書き込んだ後で気づいて「ああ、もう糸口がないいいい!」と失望していました。今後は詳しそうな人々に聞いて回る行脚をしてみます。 ありがとうございました。