- ベストアンサー
イチローのトリックプレーについて
すみません、以下のデイリースポーツの記事について 教えてください。 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130613-00000029-dal-spo 記事内に、イチローが「守備では二回にホームランの打球を 飛球に見せかけるトリックプレーを敢行」とあります。 6月12日のアスレチックス・ヤンキース戦のようです。 ホームランの打球はいくらトリックプレーを行おうとホームランで、 トリックをする意味がないと思えるのですが どのようなプレーがあったのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらくですが、ホームランになるか、あるいはフェンスに当たるかギリギリの打球だったのだと思います。もし、フェンスに当たってホームランにならなかった場合、このトリックプレイによって、ランナーはベースに釘付けになっていると思いますので、進塁を防ぐことができます。 ですが、明らかにホームラン性の当たりであるとすれば…心理的な揺さぶりでしょうか。少し後味が悪いホームランになりますからね。
その他の回答 (2)
- isf
- ベストアンサー率20% (254/1220)
結果的にホームランになってしまったので意味のないプレーになってしまいましたが、もしもフェンス直撃だったらランナーの進塁を阻止できる可能性があります。 イチローは常に先のことまで考えながらプレーしているので賞賛に値するという意味だと思いましたが。
お礼
ご回答ありがとうございます。 その後、デイリーの詳細な記事が出て、 おっしゃるとおりギリギリの打球だったことが わかりました。 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130613-00000053-dal-spo 私にとっては日本語の問題だったようです。 またどうぞよろしくお願いいたします。 みなさま、ありがとうございました。
- tar5500
- ベストアンサー率22% (852/3865)
意味があるか無いかといえば無いけど フライを待ちかまえてる風の動作をすれば 相手打者の気持ちを削ぐこともできるでしょう そのプレーによって5、6回のスライディングキャッチに 繋がったとあるのでまあ記者がいい風にとらえたってとこですね
お礼
ご回答ありがとうございます。 >記者がいい風にとらえた あやや。 だったら勘弁してほしいですね。 あまり意味のないことをことさらに取り上げる記者には 逆に不快感を持ちます、私。 もっと取り上げるべきことはないのか、と^^
お礼
ご回答ありがとうございます。 >ギリギリの打球だったのだと思います あ、そういうことだったのかな。 だったら理解できますが、それなら記者の日本語が 失礼ながらも、あまりにも稚拙に思えます。 「ホームランの打球を」とあれば、ふつう 「明らかなホームランの打球を」と読みませんか? 「ホームランになろうかという打球」とか書いてほしい。 読者としてはこの記事で、教えて!gooに投稿するほど 悶々としましたから^^ デイリー記者の名誉のためにも、ギリギリだったのかどうか もうしばらく回答を募集させてください。
補足
>「ホームランになろうかという打球」とか書いてほしい。 あ、「ホームランになろうかという打球」じゃ 「ホームランにはならなかった」となるかな。 ま、ともかくも、ギリギリの打球だったということが わかる表現にしてほしいということですね。 あるいは、どういう意図でのトリックだったのかを書くとか。