- ベストアンサー
慰安婦の訳を訂正すべきではないか?
慰安婦の正確な訳はコンフォート・ウイメンなのに欧米ではセックス・スレイブ(性奴隷)と訳されています。こんな訳では橋下さんが炎上するのも無理はないです。なんとかコンフォート・ウイメンに直せないのでしょうか? アメリカにはたくさんのコリアンが住んでおり、日本ははめられたような気がしております。奴隷が兵士の10倍の給料をもらうでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
noname#185504
回答No.3
- yursis
- ベストアンサー率22% (58/263)
回答No.1
お礼
橋下さんは素晴らしいと思います。今回の発言は必要であったと思います。ご回答ありがとうございました。