• ベストアンサー

日本語で良いだろうと思うもの

日本の会話や本で出てくるもので、そこは日本語で良いだろうと思うものを挙げてください。 カタカナにしたらかっこよくなるという事では無いはず。 私の場合 レジュメ(要約) コンセンサス(同意) ステーショナリー(文房具) あと、そこはカタカナ語でいいだろと思うものがあれば挙げてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blue5586p
  • ベストアンサー率27% (1611/5842)
回答No.10

「ウェルカム・フォーラム」  これは、試用期間を終えて、新たに労働組合員となる者を対象に、受講が義務付けられるもので、労働組合の仕組み、歴史などを学ぶものです。  私が受講したのは、今から32年前で、当時は「新入組合員講習会」と、呼んでいましたが、このほうが、わかりやすくてよいと思います。  なぜ、わざわざ「ウェルカム・・・」などという、わかり難いカタカナ語にしたのでしょうか。 「シェーバー」  これは、以前も回答したと思いますが「電気カミソリ」のほうがいいです。

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (10)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.11

「リーダブル」 今朝のNHKテレビ(総合)で、ある評論家が「(ナントカという作家の)小説はリーダブル」と言っていました。リーダブルってどんな意味?  

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.9

ハイキング、ウオーキング、キャンプ、キャンプフェアー、アウトドア、インドア 等はそのままでいいと思います。 アルト、ソプラノ、テノール バス ミュージカル、ソリスト(独唱者)コーラス(合唱)  ピアノ弱音 フォルテ強音など音楽用語はもともと外来語なのでそのまま。 芸術に関する用語は外来語が多いですね。 パパ=お父さんママ=おかあさん グランマーおばあさんグランパーおじいさん 日本語の方が良いと思います キッチンー台所 トイレットー便所 バスルーム=お風呂はもう英語が定着しています。 布団は英語でもfuton

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • kyo-mogu
  • ベストアンサー率22% (3398/15358)
回答No.8

 ある意味日本語だと思って居るので違和感は感じないが。それと日本語にすると結構限定された範囲になることもあるから、幅広く使えるからと、今までのと、これからのと区別するためにも使われているのかな。  まぁ、新しい言葉に成るので戸惑うけど。  コンピュータを電子計算機で良いのでは、ふと思う。電算機とか。なんか大がかりの機械が出てきそうだけど。

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#194996
noname#194996
回答No.7

>そこは日本語で良いだろうと思うものを レジュメーとかコンシェルジュとか、初めて誰かが使ったときに衝撃を受けた言葉も私はだんだん悪くもないと思ってしまいます。要は使い方なので、レジュメーは常に要約にすべしとかいうものでもないと思いますし。両方を適当に、場に応じて微妙な効果も勘案して使いこなすのが日本語の未来のためにもベターではないでしょうかw。ですからこれは絶対使うべきでない、というカタカナ語は今のところちょっと思い浮かばないですね(以前は結構ありましたが主義が変わりました)。それに、いうまでもないことですが、カタカナ語でなければならない(従来日本語にはなかった)フレッシュな言葉も結構あります。 例外的に私も「マニフェスト」は選挙公約に戻して欲しいと思います。日本の「マニフェスト」は確かに選挙のためのこうやくそのものです。 >そこはカタカナ語でいいだろと思うものがあれば インフル(流行性感冒)とかヴァイオリン(提琴)とか、パソコン(個人持ち電子計算機)とかww ごたくになりますが、外国映画の日本での題名が、以前はなかなか良く考えられた日本語名に翻訳されていたのが、最近は外国のオリ字なるの題名そのものになって出るのがつまらないですね。題名だけでは内容が分からないことが多いですし。

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#177295
noname#177295
回答No.6

スイーツ(笑) 「お菓子」「おやつ」じゃいかんのん?

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#215107
noname#215107
回答No.5

「ダイエット」 減量の意味で使っている例が多すぎます そんな意味はどこにもないのに…

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1846/10420)
回答No.4

えもんかけ てんかふん まきじゃく 個人的にこの辺は日本語がカッコイイと感じます。

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • domesso
  • ベストアンサー率27% (269/992)
回答No.3

アジェンダとマニフェストですかね 外国語にしてうやむやにしようという魂胆がまるみえ‥

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.2

藪からスティックw ごめんなさい、色々あった気がするんだけど思い出せない・・・ ステーショナリーは日本語でいいですよね。 レジュメ、コンセンサスは使ってます。 インセンティブって言葉は便利だなと思います。

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • 007_taro
  • ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.1

コンシェルジュ。 多分初めて聞く人には、全く何のことだか分からないと思う。なぜ、ご相談係ではだめなの?と思います。やっぱりカッコいいのでしょうか? 日本の役職でもCEOとか、どうして読み方を変えないといけないの?と思います。 ダイバーシティも、最初はどこかの街をかっこ良く呼んでいるのかと思っていましたが、実は”多様性”だとか。なんなのでしょうね。企業はよく横文字を使いたがります。

noname#177413
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A