- 締切済み
英文にてメール
海外メーカーへ破損があったことを伝えなければならないのですが、英語が全く分かりません。 以下の分を英語にしてもらえますでしょうか。 入庫ダメージの件について、ご報告いたします。 今回ダメージがあった製品は42枚、39パレットとなります。 添付ファイルにて製品のシリアルと写真を送りますので、確認ください。 なお、指示があるまではダメージの39パレットは別保管にて管理します。 以上、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- porquinha
- ベストアンサー率35% (289/817)
回答No.2
あ、追記ですが、ビジネスカテゴリーよりも、教育の中の英語カテゴリーの方が、詳しい人が多いと思います。
- porquinha
- ベストアンサー率35% (289/817)
回答No.1
・・・パレットって何ですか? Today we have received products. Thank you. However, there is some damage on 42 products, 39 palets. (←?) Regarding the serial number and picture, please find attached file. 別保管って、言わなくてもいいかと思うんですがどうでしょうか。 それと、指示があるまで、ではなく、具体的に書いた方がいいかと思うんですが。。 すぐに交換品を送ってください We would like you to send fine products immediately とか、 破損のあった分はキャンセルして返金して下さいとか。 どうしたらいいかも聞きたいのなら、 Please advise us about this とかで通じるんじゃないかな。 あ、全然厳密な英語でなくてごめんなさい。。 Kind regards,