- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:映画のテレビ放映(DVDの日本語吹き替え))
映画のテレビ放映(DVDの日本語吹き替え)についての疑問
このQ&Aのポイント
- 映画のテレビ放映(DVDの日本語吹き替え)について疑問を抱いています。
- 洋画DVDの日本語吹き替えを重宝していますが、テレビ放映時の収録ディスクにはカットされた場面が字幕化されていることが多く、気になります。
- カットされたシーンがあると劇場で楽しみにしていたシーンが見られないことにがっかりします。みなさんはどう思われますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
確かに昔は劇場用作品がテレビ放映されるときは酷かったですね。ビスタ・シネスコが無理矢理3:4にトリミングされ、カットだらけ・・・。 しかしながらこれも色々な事情がありまして、昔のテレビは解像度が低く画面サイズも小さい、そこにシネスコサイズで放映でもしたら・・・。さらに上下に黒帯で放送したら当時の視聴者はテレビが壊れたと調整しまくりになったと思います。 カットにしても今ならCMと番組の切り替えはコンピューターでおこなっていますが、以前はオペレーターの手作業、今日は映画放送で普段と違うパターンで・・・となったら大騒動になったと思います。そこで2時間(実質約90)のフォーマットに納めるしか無かったのでしょう。しかも当時はビデオソフトというものは無く、ブツ切れ映画でも視聴率は取れてしまっていた・・・。 今はかなりカットされず、ビスタサイズで放送されますね。ただ、最近は地上波放送まで時間がかかっちゃいますが・・・。 新録の件ですが、以前「刑事コロンボ」のソフトで新録部分のコロンボの声を銀河万丈氏があてられていたのですが・・・小池朝雄氏の声と違和感ありすぎで・・・今の石田太郎氏だったらまだよかったのに。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そういえば放映当時はかなり昔ですからいろいろ制約が有ったんですね。 >コロンボの声を銀河万丈氏 これは私も違和感バリバリでした。