- ベストアンサー
タロットに詳しい方、教えてください
大アルカナの5番目の「ヒエロファント」(読み方あやふやです)ですが、 日本語に訳されるときは、教皇、法王、司祭長など色々あるようですが…。 例えば、法王、としたとして、そうしたら英語では「ポープ」ですよね。 だからといって、この大アルカナを法王と訳したときに、 英語読みをふるとして、「ポープ」としたら変なのでしょうか。 教皇、法王、司祭長、どの日本語読みにしても、 カードの名前的にはあくまで「ヒエロファント」という理解であってますか? よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#169331
回答No.1
お礼
色々教えていただきありがとうございました。 宗教とか歴史とか絡んでくるのですね。 難しいです…。 URLもとても参考になりました。