英文とその訳があります。和訳は正しいですか?
See how big I am? Big spaces and small spaces
The Japanese officials were not wrong in thinking that being given a small hotel room constituted an insult. The size of a room or house reflects the importance of its inhabitant. American executives often have huge private offices with an oversize desk, guarded by a secretary. The space of that enormous office is not really "used" for anything except to give the occupant status and publicize it.
日本語訳
私がどれほど大物かわかる? 大きな空間と小さな空間
小さなホテルの部屋を与えられることが相手を侮辱することになるとの日本人の役人の考え方は間違っていませんでした。部屋や家のサイズは、そこに住む人の重要性を反映します。アメリカ人の会社役員はしばしば、出入り口に秘書がいて特大サイズの机付きのものすごく広いプライベートオフィスを持ちます。そのとんでもなく広いオフィス空間は、そこを使っている持ち主に地位を与え、それを宣伝する以外にはまったくもって「役立つ」ことはありません。
お礼
御礼が遅れてしまい済みません。 >プラスイオンが増えると気持ち悪くなりますよ。 >雨の日の地表付近はプラスイオンが多いので、 >気分が晴れやかではなくなります。 こちらの観点はまったく気がつきませんでした。 マイナスイオン発生器を置いて環境自体を改善するという ことですね。なるほどー。 どうもありがとうございました。