distract と restrict の意味
独学初心者で、まずは英文を読んでいます。
ニュアンスが掴めないので解説してもらえると嬉しいです。
ローリング・ストーン誌で伝説の歌手オーティス・レディングについて
ミュージシャンが回想している記事で、
”歌う時、感情表現の為なら何でもするパワフルな男だった”等と言った後に、
" Without singing, Otis was more distracted, not sure of himself.
He couldn't make the same movements in the studio when he sang.
He was more restricted. You got the impression, though.
He would do that thing where he stomped the left foot, then the right.
And we all played with more intensity around him. "
直訳:歌っていない時の彼は、自信がなくて、集中力がなかったな。
自覚していなかったが、注意力がなかったよ。
スタジオで歌う時には同じ動きはできなかった(=じっとしていなかった)。
彼はより限定された(=集中していった)。それでも魅力的だったね。
左足を踏みならし、次に右足とそんなことをよくやっていた。
そして周りの俺たちもより激しい演奏で応えたんだ。
一行目と特に三行目は意味不明です。
四行目の that thing は二行目のこと・・・?なぜ where を使っているんだろう・・・?
時間のある方、よかったらお付き合い下さい。
お礼
DAVID BOWIE!! 「ZIGGY STARDAST」大好きです。 名曲ばかり歌ってるジジイですね(笑) 確かに!!、ウチの親父も今のDAVID BOWIE の方が好きらしいです。 ケチで有名らしいですね(笑)あの人は(笑)