• ベストアンサー

やっとこさキースの時代がきたぜガハハハ!

俺ら生粋のキース・リチャーズ・フリークは嬉しいもんだが なんかよう寂しい気がするぜ だろチャボもマーシーも 質問じゃねえな コイツは ハハハハハ! って感じの和訳は誰がしてるんだろう?ポール・マッカートニーなら「僕」 ジョン・レノンなら「私」 スプリングスティーンなら「私たち」かな…?変じゃない?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tytnetz
  • ベストアンサー率28% (12/42)
回答No.2

NO1です。 日本語版「Life」 今月発売だったんですね!とりあえず 購入して読んでみますね。質問者様は MTVロック検定一級並みのロック好きなんですね! ストーンズのライヴも 次回のツアーがラストと言われてますね ポールも結婚したし、もう一度、ビートルズナンバー生で聞いてみたい… ボスはボーン・イン・ザ・USAツアーからほとんど来日してないですね E ストリートバンドの演奏見てみたいですよね。

その他の回答 (1)

  • tytnetz
  • ベストアンサー率28% (12/42)
回答No.1

ちょっと…質問が意味不明ですね。 キース・リチャード /ストーンズ チャボ=仲井戸麗市 マーシー=真島昌利 ジョン・レノン ポール・マッカートニー =ビートルズ ブルース・スプリングスティーン は 解りますけど・… ストーンズ近々来日でも するんですかね?

noname#133822
質問者

お礼

すいませんです チャボはなかなかRCが売れないのでキヨシロウと話し合ってミックとキースの真似した感じでいこうと決めたので 真島はキースの大ファンで いつもバンダナ巻いています 今英米もとより、ヨーロッパでキースの自伝「Life」が凄い勢いで売れまくっています まあ あとは海外のアーティストの訳読むと 勝手なイメージで「I」が 訳者のイメージでそれぞれの言葉が上品から下品な言葉にしてるのが酷い 原書読むとわかりますよ スプリングスティーンの米語よりキースの英語のが上品でしょ?ビートルズのリバプール訛りはかなりなモノでした Rの発音あまりにもしてなかったからね…日本でいえば東北弁に近いかな…?

noname#133822
質問者

補足

例えば yesterday ビートルズ時代のオリジナル聴くと introのあと ポールが イェスタデ って歌い方しますよね…あれリバプール訛りなんですよ 日本でいえば横浜の人が いいじゃん! ってワケじゃなくて 北関東の人が これやんべ!って感じ 恥ずかしがることないけど そんな感じです たまたま僕は幼稚園にあがる前ロンドンで育ったんですが 帰国子女アナウンサーのコトバ酷いのに呆れます ちょうどアグネス・チャンの日本語みたいな英語です 更に成人式に 「にじゅっさいを祝う…」にはぶったまげました ハタチと読みがなふらないのが悪いのかなあ?まあそんだけで可愛いってのが 馬鹿だなあとガックリします。

関連するQ&A