ベストアンサー 和訳について 2010/03/31 11:59 いつもお世話になっております。 今回、英文の資料を翻訳したいのですが、機密保持契約があるため、オフラインにて翻訳作業を行いたいのですが、そういったソフト(アプリ)をご存知ないでしょうか? よろしくお願いいたします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー machua ベストアンサー率71% (28/39) 2010/04/01 01:21 回答No.1 WEBでよくある機械翻訳と同じような精度でフリーソフトあれば、以下が便利です。 ・Yamato英和.NET Lite http://www.vector.co.jp/soft/dl/win95/edu/se364617.html 精度を求めるなら有償がいいそうです。使用したことありませんが。 http://kakaku.com/pc/translation-soft/ http://www.coneco.net/masterranking/01902080.html 以下、翻訳ソフトの評価(比較)です。 http://homepage2.nifty.com/oto3/sokuho.html 質問者 お礼 2010/04/07 14:12 ありがとうございました。 とりあえず「Yamato」を試してみることにしました。 ご協力ありがとうございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ [技術者向] コンピューター業務ソフトウェアその他(業務ソフトウェア) 関連するQ&A 他人が所有する資産の機密保持契約って 宜しくお願いします。 個人事業でプログラム開発をしております。 この度プロジェクト案件を受注したのですが、お客様が所有する高価なスキャナーのドライバーを自作して欲しいので、あなたがスキャナー会社の機密保持契約書にサインして開発に必要な資料を請求して作業をして欲しいと言われました。 こちらは全くスキャナー会社とは無関係で契約のやりとりは全てお客様がして頂けるようなのですが・・・(サインだけこちらがする) お客様と今回のプロジェクト契約する時はそのような事は一切言われてなかったので、不要な契約書にはサインしたくないのですが、他人が所有する資産の機密保持契約をするのは危険でしょうか? アドバイス宜しくお願い致します。 紙の英文契約書を和訳しなければなりません こんにちは。 仕事で、A4で100枚以上ある英文の契約書を日本語訳し、書かれている内容を理解しなければならないのですが、英語のスキルが殆ど無く、またyahooなどの翻訳でも長文ではあまり意味が通じず困っています。 会社からはお金が出ないので、あまり金銭的な自由はないのですが、フリーソフト又は多少(1万円くらい?)お金がかかるくらいで、役に立つ翻訳ツール(又はそういったサイト)をどなたかご存知でしょうか? また、紙ベースのデータを(手入力せず)スキャン又はPDF化して、このような翻訳ソフトに英文を簡単に入力出来るツールもどなたかご存知でしたらお教え頂けると有難いです。 どうか宜しくお願い致します。 おすすめの英和/和英辞典+翻訳ソフト 英語圏の人とメールをやり取りすることが多いのですが、文法はともかく、ボキャブラリが乏しいため辞書なしではどうも不安です。 これまでオンラインの辞書や自動翻訳(infoseekとかexciteとかの)を使って単語を調べたり、自分の書いた英文のチェックをしていましたが、移動中などオフラインの時にも作業をしたいので、ノートPCに英和/和英辞典と翻訳のソフトをインストールして使ってみようかと思っています。 辞書・自動翻訳ソフトで「これがおすすめ!」というのはありますか? 使用しているノートのOSはWindowsXP Home Editionです。 翻訳ソフトは自分の書く英文のスペルと文法の確認程度にしか宛てにしてませんので、それほど精度の高い翻訳ができなくとも問題ありません。 その分、辞書の方は口語やスラングも多く載っているものがいいなぁと思っています。 (英和/和英辞典に簡易の翻訳機能がついているようなものがあると一番いいのですが、そんな都合のいいものはないだろうし・・・。) どうぞよろしくお願いします。 ネットワークエンジニアとは?技術職の未来を考える OKWAVE コラム 契約書内の機密保持の項目の意味について 契約書内の機密保持の項目の意味について お世話になります。 弊社(建設会社)は、ある産廃処理会社と産廃に関する委託基本契約書を結んでおります。このたび工事 の発注者(公共団体)から産廃に関する契約書(写し)を提出するよういわれ、早速提出しようとしたのですが、社内の他の人から、この契約書には機密保持の条項があるから、第三者にはいっさい提出できないのではないかといわれました。内容は以下のような文言です。 「この契約に関連して、業務上知り得た相手方の機密を第三者にもらしてはならない。必要が生じた場合は文書による許諾を得なければならない」といった内容です。 疑問としましては、この基本契約書自体が、他人に見せることが出来ないものという意味なのか、これに関連して発生した機密という意味で、この契約書自体は別に問題ない(提示していいのか)のかよくわかりません。他人にいっさい見せれない契約書というのもなんか変な感じがしますし(ある意味他人にこのようにちゃんと契約していますと示すためのものが契約書であるように思いますし。きちんと印紙も添付している契約書です。) すみませんがどうかアドバイスお願いいたします。 ・伝わる翻訳ソフトは無いですか? お世話になります 自分が勉強して英文を打てればいいのですが・・・すいません! 長文で普通に入力して翻訳サイトにて英文に変換して送るのですが??? あまり伝わらないのですが・・・打ち方もあるのでしょうか? ある程度、伝わる翻訳ソフトないですかね??? 翻訳ソフト&サイト 英文を翻訳するソフト、もしくは無料サイトをご存知でしたら教えて下さい。 Gooにも英和辞書などがありますが自分は英文を翻訳するものを希望します^^; ヨロシクお願いします オフラインの翻訳API 質問させてください。 Javaでインドネシア語の翻訳アプリを作成しようと考えています。 オフラインの翻訳APIはどこかに存在していないでしょうか。 GoogleやMicrosoftのAPIは、オンラインでの使用が必須なので・・・。 どなたかご存知でしたらお教えください。 翻訳機能について 翻訳機能について 30文字程度の日本語テキストを英文にしたいのですが、Google翻訳だと変な翻訳になってしまいます。 おすすめの翻訳アプリ、ソフトありますか? パソコン、スマホどちらも使えます。 有料でも構いません。 機密保持契約押印の順番 機密保持契約書の押印の順番 調べてみますと、色々とマナーがあるようですが、以下の場合はどちらが先に押印するのが妥当でしょうか? ・aは発注側 bは請負側 ・発注、請負の為ではなく該当案件をbが遂行する為の機密保持契約 ・今回の案件ではaの機密情報をbに開示する。 ・aが甲でbが乙 ・aは誰もが知る大企業。bもそれなりの規模の東証一部上場企業。 ・契約書はaが作成した。 どちらの管理部門も相手が先に押印すべきと思っている様でトラブルとまでは行きませんが、なかなか話が進みません。私は現場の人間で、正直どっちが先でも良いから下らない意地で業務を停滞させない欲しいって感じなのですが… よろしくお願いします。 NDAの和訳に困っています。 下記は、NDAの一部です。 文中のrelianceを、どのような日本語に訳していいのか困っています。また、specific and embraced by ....も、どのような意味になるのでしょうか? 色々な機密保持契約の文例を探してみたのですが、分かりません。 お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。 また、このような用語や用例で参考になるページ、本がありましたら、教えて下さい。(現在、『英文契約書の基礎知識』しか契約書関係の本がありません。) 以下、一部文章です。 Neither party shall use or disclose any Confidential Informatin of the other party in reliance on any of the foregoing exemptions without first notifying the other party in writing of its intended reliance at least fourteen days in advance of use or disclosure. Confidential Information shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because it is (i) specific and embraced by more general information in the public domain or..... よろしくお願いします。 iphone5で使える翻訳アプリについて 来月、中国のハルビンに旅行に行きます。 経路は成田~北京国際空港経由でハルビンに行く予定です。 その旅行途中で何か困った事があった際(空港内など)に聞いたりするのに、翻訳端末(翻訳機)を 購入するのも何なので出来ればiphone5にインストールだけして、質問文を日本語で入力すれば 自動的に英語もしくは中国語に翻訳してくれるアプリで何か、オススメのソフトがありましたらお教え頂ければと思います。 今時分のIphoneにはGoogleの翻訳アプリインストールしてますが使用先が中国なので使えるかどうか?解らないので、出来ればネットに繋がってなくても(オフライン状態でも)使える翻訳アプリソフトを探しています。 翻訳ソフトにつきましての質問です。 こんにちはいつもお世話になっています。 m(_ _)mぺこ。 マッキントッシュでの翻訳ソフトにつきまして 質問させてください。 Windows時代に、TOSHIBAのThe翻訳プロフェッショナルを 使用していました。 定価は12万円ほどですが、オークションで7万円ほどで購入しました。 マッキントッシュでもこれぐらいの性能の翻訳ソフトは ありませんでしょうか? ネットで調べてみたのですが、 あまり無いようなので質問させていただきました。 どなたかご存じの方いらっしゃいましたら、 よろしくお願いいたします。 m(_ _)mぺこ。 AIは使う人の年齢や市場にも影響する?人工知能の可能性 OKWAVE コラム ヤフージャパンの海外サイト翻訳について パソコン歴は長いですがパソコンのことは良く分かりません。 今回は翻訳について教えて頂けますでしょうか。普段はGoogleとヤフージャパンを メインとして検索しています。海外サイトを閲覧するときGoogleはすぐにソフトが立ち上がり翻訳することができますが、ヤフージャパンで海外サイトを見る時、 翻訳ソフトらしきもので見ようとすると英文の訳の分からない画面が出て翻訳されて いません。どうしたらいいのかお手上げ状態です。翻訳ソフトを活用するにしても ソフトと使い方が分かりません。どうか教えて頂けますでしょうか。 宜しくお願い致します。 英文の秘密保持契約書について 英文の秘密保持契約書について質問です。 機密情報の開示方法について記述している条項があります。 it is disclosed in the form of tangible products delivered to the recipient with an accompanying written list. この「accompanying written list」が何をさしているのがわからないので、全体として何をいいたいのかがいまいちわかりません。この前後にこれを特定するような記述も一切ありません。 よろしくお願いします。 英文が理解できずに困っています・・・ こんばんは。 いつも英文の翻訳で上手く理解できない、 ニューアンスなどで、アドバイスでお世話になっています。 翻訳のコツがまだ上手く出来なく・・・ 今日は、二行目の文章で少し困ってしまいました。 ■私が理解した下の英文の翻訳■ 「何、美しい猿赤ん坊。」 「私の隠語、企てが彼の上にまだないと信じます。」 と上の文章を翻訳してみたのですが、 単語の理解力がないので、二行目の翻訳が上手く翻訳できず 悩んでいます。 アドバイス頂けたら幸いですm(__)m。 ■頂いた英文■ What a beautiful monkey baby. I cant believe there are no bids on him yet. ゼロから教えて下さい。httpsのサイトを作りたい! ホームページビルダーで簡単なサイトを作成したことがある程度のレベルです。 契約プロバイダ上ではなく、自分自身のサーバー?を作り、 入力情報の機密保持がきちんと保証できるサイト ・・・そのためにhttps(SSL?)が設定できる(他に知らないので)・・・ を作成するために必要な、あらゆる知識について知りたいです。 どんなハードやソフトが必要ですか?どこかのサービスへの契約も必要? 本当に初心者なので、基本的なことから教えて下さい。よろしくお願いします。 PC内から、データを削除したという証拠の提示方法について SI関係の仕事をしています。 取引先と機密保持契約を締結するにあたり、仕事を終了した後、取引先から支給され作業員のPCに保存されているデータを削除することを求められているのですが、あわせて『データを削除した証拠』を提示するように要求されています。 『データを削除した証拠』として、有効と思われるもの、その方法などご指南いただきたく質問をいたしました。 よろしくお願いいたします。 英和翻訳ソフト 翻訳ソフトは、英語はいつまでたっても自信がないので、英語を書くとき、英語の文法チェックのため、自分の書いた英文がうまく和訳できたら論文に書くとかメールを打つとかに使っています。ちょっと邪道な使い方です。 仕事で英語は必要ですが、そのくらいの英語力なのです。 これまで使ってきたはLogovistaのEtoJ Personalでしたが、専門辞書が充実していて、良いのか悪いのか文法がマッチしないとうまく訳してくれないので、丁度良かったのですが、バージョンアップしてきていなかったし、PCを更新したので、他に推奨の翻訳ソフトご存知ないでしょうか?よろしくお願いいたします。 あとどこでも簡単に英文チェックしたいので、無料の翻訳ソフトで良いものご存知でしたら、併せ紹介頂けないでしょうか? よろしくお願いいたします。 オススメ技術用語・英和・和英翻訳ソフト探しています 今回会社で,英文の英和・和訳の翻訳ソフトを購入することになりました。 つきましては,オススメの翻訳ソフトを紹介していただけないでしょうか? 【条件】 ・予算は,10万円前後 ・技術用語が必要(生産技術分野) よろしくお願いします。 イラストレータ8.0 クリップボード いつもお世話になります。 今回はイラストレータ8.0について質問させていただきます。 作業を進めていくとデータがクリップボードへとたまって行くと聞いたのですが そのクリップボードとはドコにあるのでしょうか? そのクリップボードに残っているデータを消せば作業効率が良くなるんですよね?(知識が無く曖昧ですみません) あとクリップボードを自動的に削除してくれるソフト(プラグイン?)があると聞いたのですがその情報ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ [技術者向] コンピューター 業務ソフトウェア CAD・DTP会計ソフトグラフィックソフトグループウェアオープンソースその他(業務ソフトウェア) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございました。 とりあえず「Yamato」を試してみることにしました。 ご協力ありがとうございました。