- 締切済み
Arctic Monkeysの「Do me a favour」という曲の内容。
友人から、Arctic Monkeysのアルバムを借りたのですが、 輸入盤のため、歌詞・対訳がありませんでした。 「Do me a favour」という曲が気に入ったのですが、 歌詞は検索して探すことができますが、対訳はもちろんないので、 どんな内容を歌っているのか、全く分かりません。 翻訳サイトを使用しましたが、正しい翻訳ではないため、 どこか不自然で、余計に意味が分からなくなってしまいました。 本当は対訳を知りたいのですが、対訳を載せるのがムリでしたら、 大体の意味を教えて下さい。 特に、How to tear apart the ties that bind, perhaps fuck off, might be too kindという意味が知りたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- goldfish49
- ベストアンサー率28% (4/14)
回答No.1
私もこの歌は好きですww flourescent はもっと好きですがww love というサイトにて対訳を見つけました 無断転載はできないのでURLをみてください ただ、おそらく自動翻訳なので意味がわからない文章だと思いますww そこで私も稚拙な英語力で訳してみました How to tear apart the ties that bind, perhaps fuck off, might be too kind どうやってつながりをばらばらにわかつのだろうか、関係(おそらくファックの)がゆるすぎたんだろう。 前の文から判断すると彼女と別れちゃった的な...なんかよくわかりませんねww そもそも英文の解釈は千差万別ですから...自分で訳すのが一番かも