• 締切済み

Arctic Monkeysの「Do me a favour」という曲の内容。

友人から、Arctic Monkeysのアルバムを借りたのですが、 輸入盤のため、歌詞・対訳がありませんでした。 「Do me a favour」という曲が気に入ったのですが、 歌詞は検索して探すことができますが、対訳はもちろんないので、 どんな内容を歌っているのか、全く分かりません。 翻訳サイトを使用しましたが、正しい翻訳ではないため、 どこか不自然で、余計に意味が分からなくなってしまいました。 本当は対訳を知りたいのですが、対訳を載せるのがムリでしたら、 大体の意味を教えて下さい。 特に、How to tear apart the ties that bind, perhaps fuck off, might be too kindという意味が知りたいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

私もこの歌は好きですww flourescent はもっと好きですがww love というサイトにて対訳を見つけました 無断転載はできないのでURLをみてください ただ、おそらく自動翻訳なので意味がわからない文章だと思いますww そこで私も稚拙な英語力で訳してみました How to tear apart the ties that bind, perhaps fuck off, might be too kind どうやってつながりをばらばらにわかつのだろうか、関係(おそらくファックの)がゆるすぎたんだろう。 前の文から判断すると彼女と別れちゃった的な...なんかよくわかりませんねww そもそも英文の解釈は千差万別ですから...自分で訳すのが一番かも

参考URL:
http://www.lovecms.com/music-arctic-monkeys/music+ja-do-me-a-favour.html