drag trial
drag trial
って連語(みたいなもの??)にかんしてなんですが。
この語群の意味はおそらくていうかみたまんま(簡単なんですが)、薬の試験つまり新薬が効くかどうかの試験と解釈できそうなんですが。一方、アルクでみてみるとやはり 治験 ってありました。 しかし、英英辞書とかで調べようとしてものってないんすよね(自分のまわりにある辞書だけでは)。
で。。なんですが。日本語では 治 も 験 も 治験 も辞書にのってるじゃーないですか?しかし、英語だと drag と trial の意味はしっかーーり辞書にのってるけど drag trial って連語になるとのってないじゃないですか(おそらく)。 現地の人はそういう連語みたいなものを用語として意識していないんでしょうか?英英辞典とか見ると、あんま連語はのってないような気も。。 それとも! 連語みたいのだけのった辞書みたいなものが存在するんでしょうか???(知恵蔵みないな??)
drag trial の意味を「みたまんまじゃん!」でとらえるよりも、一塊の用語としての意味としてとらえていないとなんか気持ちわるい気がするんですが--;
日本語の立場(これは悪いかもしれないんですが)で考えると
薬の試験 と 治験
とでは、もってる情報がぜんぜーんちがうじゃないですか。治験のほうがもっと情報がありますよね?
ちょっと質問のまとが絞りきれてないきがするのですが、お願いします。(-人-)
補足
すみません、最後に「か?」が付いてるはずなんですが・・・切れてしまっていますね。 これは質問です。よろしくお願いします