宣伝文句ですが.....
短い文だとまとめられるのですが、長い文になると
ちんぷんかんになります。下の文章をもう少し
まともにしたいのですが、どうすれば伝わるでしょうか?売り物の宣伝文句です
_____________________________________________
これは昔からのアメリカのXXXファンなら
どんなに入手困難なものかわかるでしょう。
袋にも「Special Limited Edition」と書いてある
とおり、日本では出荷数が少なく、ファンの間では
平均100ドルから200ドルで取引されているものです。
開封してないのはまず日本でもありません。
現在生産完了品です。xxx商品は日本にも専門店
が無いため、入手するのは難しいです。
If it's XXX fan of the United States from old times, it's the very hard-to-find one might be understood. The number of shipments is little, and the one in Japan as written
that the bag is "Special Limited Edition" have dealings over for 200
dollars from the average 100 dollars between fans.
It's not in Japan that doesn't open a Bag either.
It's the production completion goods now.
There is no specialty store of the xxx commodity in Japan.Therefore, it's very difficult to obtain it.
_________________________
あと、激レアとか鬼レアとか手に入りにくい
ものは日本でそう言いますが、アメリカのサイト
見てもRareとかしか書いてません。強調すると
すると、very Rare,Vintage Rare,most Rare,
これだと和製英語ですかね?
お礼
すてきな 文句ですね。 デザインも参考になりました。 ありがとうございます。